Мистер Маршалл оттолкнул соперника и направил шланг на огонь.

– Быстрее, Берти, еще воды.

Берти качал так энергично, как только мог, но его силы истощались. Фэй бросилась в реку, спеша на помощь другу.

– Давайте, ребята, – закричала она, и к ним присоединились еще несколько членов ОМО, которые все разом потянулись к насосу.

Увы, их усилия были слишком пылкими, и через несколько мгновений ручка с треском сломалась. Берти поднял ее вверх, демонстрируя остальным.

– О, черт возьми, – выдохнул он. – Мистер Маршалл, я…

Все посмотрели на мистера Маршалла с капающим шлангом в руке, силуэт которого вырисовывался сквозь яркое пламя. Они ничего не могли поделать. Огонь был слишком силен, и поле уже не спасти.

Сверху послышался шум, напоминавший то, как простыня хлопает на бельевой веревке. Воздух изменился и почернел. Фэй прищурилась на утреннее солнце и увидела мурмурацию скворцов, кружащихся над линией деревьев. Они расширяли и сжимали ряды в идеальной синхронности, этот их танец вызвал у Фэй улыбку. Ей посчастливилось несколько раз наблюдать, как скворцы образуют подобную стаю, но только в сумерках. Они извивались и кружились, сотни птиц разбивались, как волны о скалу, затем снова сходились вместе, трепеща крыльями, прежде чем нырнуть туда, где пылало пламя. Они закружились вокруг огня подобно торнадо, которое Фэй видела в фильме «Волшебник страны Оз». Через несколько мгновений пламя погасло, жаровни превратились в дымящуюся шелуху, а птицы по спирали взмыли вверх и, рассыпавшись, точно фейерверк, разлетелись над полями.

Все стояли и смотрели друг на друга, пытаясь уложить увиденное в сознании, чтобы понять произошедшее.

Леди Астон первой нарушила молчание.

– Большая удача, – сказала она.

– Разве не здорово? – согласился мистер Маршалл.

– На самом деле это довольно известное явление, – вмешался мистер Бакстер. – Я читал о подобном случае в газетах, насколько мне помнится.

Фэй взволнованно посмотрела на Берти, а члены ОМО принялись наводить порядок.

– Я же не единственная это видела? – спросила она его. – В этом нет ничего естественного. Здесь замешано… нечто иное.

Берти поджал губы.

– Например?

– Что-то вроде… – Фэй понизила голос. – Вроде волшебства.

Берти нахмурился.

– Вышло очень красиво, – согласился он лишь отчасти.

– Нет, волшебство не в смысле красоты. Волшебство в смысле магии. Такой как «странные-вещи-которые-не-должны-случаться» магии.

Берти недоуменно уставился на нее.

– Но магии не существует, Фэй.

– Нет. Нет, конечно нет. Мистер Маршалл, – спросила Фэй, подняв руку, – что вы напишете по этому поводу в отчете?

– Хм-м? – Он посмотрел на нее так, будто только что проснулся. – Прошу прощения? Что ты делаешь в реке, девочка?

Фэй собиралась ответить на этот вопрос, но мистер Маршалл уже отвлекся. Леди Астон и ее всадники попрощались с ними, как ни в чем не бывало, и люди из ОМО отступили, чтобы пропустить их. Про огонь и скворцов все уже забыли.

– Берти, – Фэй схватила парня за руку. – Скажи им. Расскажи, что мы только что видели.

– Хм-м? – Берти моргнул и рассеянно улыбнулся. – Прости, я не обратил внимания.

– Птицы, Берти, птицы.

Он взглянул на Фэй с открытым ртом, затем, прищурившись, посмотрел на небо.

– Птицы? Какие птицы?

– Ох, забудь. – Она отпустила его. Промокшая до колен и совершенно сбитая с толку, Фэй выбралась из реки, села на велосипед и поехала обратно в деревню.

Вороний народ не сумел найти Крэддока. Они обыскали лес, пруды и реку. Сьюки проверяла живую изгородь, когда в поле зрения выскочил мальчик, пинающий мяч. Ребенок, едва ли пяти лет от роду, с копной взлохмаченных ярко-рыжих волос, застыл и уставился на нее.

Швы Сьюки затрещали, складываясь в добродушную улыбку.

Бросив мяч, ребенок убежал, зовя матушку.

Тыквоголовый успокоил Сьюки:

– Ребенок расскажет родителям, но они ему не поверят. Они шлепнут его по попе и отправят спать без ужина за такие выдумки.

Сьюки стало жаль мальчика, но вслух она этого не произнесла.

– Мы не можем найти этого Крэддока, – сказала она. – Он, вероятно, чемпион мира по пряткам.

– Он охотник, браконьер, – сказал Тыквоголовый. – Поиск и не обещал быть легким. Интересно, не опробовать ли нам новую стратегию?

– Какую, мое Тыквоголовшество?

– Ты знаешь дорогу в деревню? Тут нет никаких знаков.

– Да, мое Тыквоголовшество, – сказала Сьюки, глядя на живую изгородь и находя ее смутно знакомой, словно полузабытый сон. – Не понимаю откуда, но я ее знаю.

<p>11</p><p>Предупреждение миссис Тич</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Ведьмы Вудвилла

Похожие книги