Впервые: Репертуар и пантеон, 1845, № 8, с. 493–515. Перепечатано: ЧБТ с. 104–139. Рассказ особенно ценен «Записками Виталина»; они представляют вариант автобиографических записей Г. «Листки из рукописи скитающегося софиста», из которых до нас не дошли главы I–XIX. В рассказе довольно прозрачно зашифрованы основные герои любовной драмы Г. 1843–1844 гг. Даты дневника Виталина, очевидно, близки к реальным датам: ведь именно в феврале 1844 г. Г. покинул Москву.
…в кондитерской Вольфа… — Она помещалась в доме № 18 по Невскому пр.
…учение Фурье…— Г. в 1845 г. начинал уже разочаровываться в утопических теориях Фурье, поэтому в данной тираде чувствуется ирония.
Не верил… некогда всему. — Источник не обнаружен; возможно, что это вариация на тему поэмы Г. «Олимпий Радин» (1845):
…в молодости былГотов глубоко верить он…и потомуТеперь лишь верит одному,Что верить вообще смешно…Фонтанели— гнойные раны.
Антония— реальным прототипом является Антонина Корш.
Никита Степаныч— так зашифрован Н. И. Крылов.
Аэрьена— коляска без крыши.
Старские— так Г. называет Крыловых.
«…или заговорит, что Россия — государство пространное…»— См. примеч. 16 к автобиографич. записям Г. «Листки из рукописи скитающегося софиста».
Лелия— героиня одноименного романа Жорж Санд (1833).
Л. и К. — возможно, профессора Московского университета В. И. Лешков и Д. Л. Крюков; но могут быть и А. Б. Лакиер и Н. К. Калайдович.
…о «Роберте»— об опере «Роберт-дьявол» (см. с. 401, примеч. 25).
«Страньера»— опера В. Беллини «Straniera» — «Чужестранка» (1828).
«One shade the more, one rey the lesse»… — Неточная цитата из цикла стихотворений Байрона «Еврейские мелодии» (1814); слова lesse и тоге нужно поменять местами.
Ее душа… все понятно… — Искаженная цитата из «Сказки для детей» Лермонтова (1840); в подлиннике:
…душа ее былаИз тех, которым рано все понятно.Валдайский— прототипом является реальный соперник Г., К. Д. Кавелин.
Горные вершины Спят во тьме ночной… — Романс А. Е. Варламова на слова М. Ю. Лермонтова.
…к Крестовскому перевозу, в одну из Колтовских… — В конце Петроградской стороны, у Малой Невки (Колтовская наб. — ныне наб. адмирала Лазарева; Бол. Колтовская — ныне Пионерская ул.).
…слова существуют вовсе не для того, чтобы высказывать мысли, а разве для того, чтобы их скрывать. — Афоризм, встречающийся еще у древних авторов, затем был высказан Вольтером («Диалог 14»); приписывается обычно Талейрану.
Жуков— сорт табака.
Человек будущего*
Впервые; Репертуар и пантеон, 1845, кн. 6, с. 550–590. Перепечатывалось: ЧБ, с. 37–103.
«Человек будущего» — первая часть своеобразной трилогии о Виталине. Общего заглавия трилогия не имеет, но подзаголовки повестей «Мое знакомство с Виталиным» и «Офелия» подчеркивают продолжение темы; в журнальной тексте второй и третьей повести были еще подстрочные примечания к подзаголовкам; во второй: «См. Репертуар и Пантеон. Кн. 6-я. 1845», в третьей: «См. Репертуар и Пантеон, 1845 г., кн. 6 и 9».
Кондитерская Излерапомещалась в доме, принадлежавшем Армянской церкви (Невский проспект, № 40).
Полицейский мост— мост на Невском пр. через реку Мойку (ныне Народный).
…все вышивки, погончики, петлички… — Намек на фразу Скалозуба из «Горя от ума» А. С. Грибоедова (д. III, явл. 12): «В мундирах выпушки, погончики, петлички».