[7] То есть Элизабет сможет наследовать состояние сэра Алана наряду с его ближайшими родственниками.
[8] Улица в Лондоне, где расположено большинство столичных театров.
[9] Великий британский актер XVIII столетия.
[10] В английском праве существует институт раздельного проживания супругов.
[11] Пирог из взбитого теста, запеченного под куском мяса.
[12] Искусственное озеро в Гайд-парке.
[13] По английскому праву, совершеннолетие наступает в двадцать один год.
[14] Черный цвет традиционно считают в Англии изысканным.
[15] Способ вышивания, при котором петля заходит за петлю.
[16] Столица соседнего с Коннектикутом штата Род-Айленд.
[17] Густая похлебка из рыбы, моллюсков, свинины и овощей.
[18] Черта вдоль борта судна, показывающая его предельную осадку при полной нагрузке.
[19] Поперечное ребро судна, к которому крепится наружная обшивка.
[20] Флаг Великобритании.
[21] Графство на Юго-Западе Англии.
[22] Традиционная китайская лодка.
[23] Кэрри — приправа из куркумового корня, чеснока и других пряностей.
[24] Можжевеловая настойка, разновидность джина.
[25] Сорт сигар с обрубленными концами.
[26] Кули — носильщик, возчик, чернорабочий.
[27] Лайм – разновидность лимона.
[28] Товарищества (фр.).
[29] Фехт. термин (фр.), означающий состояние боевой готовности.
[30] Т.е. 3,875 литра.
[31] Положение судна относительно ветра.