Герцогиня де Монсорель. Ведь ты мое дитя! Сударыни! (Берет Рауля за руку.)Вот Фернан де Монсорель, мой сын, настоящий...

Герцог(тоже берет Рауля за руку, перебивая жену). Старший. Маркиз. Его младенцем похитили у нас. Теперь Альбер, как младший, получит титул графа.

Рауль. Третий день я живу как во сне. Вы — моя мать? Вы, герцог...

Герцог. Да, да.

Рауль. Именно там, где так настойчиво расспрашивали меня о моей семье...

Вотрен. Там она и нашлась.

Рауль. Неужели и в этом вы принимали участие?

Вотрен(герцогине де Монсорель). Что я вам говорил! (Раулю.)Помните, маркиз, что я заранее простил вам возможную неблагодарность. (Герцогине.)Сын забудет обо мне. А мать?

Герцогиня де Монсорель. Никогда.

Герцог. Но какие же страшные несчастья толкнули вас в такую бездну?

Вотрен. Разве несчастье объяснишь?

Герцогиня де Монсорель. Друг мой, не можете ли вы исхлопотать его помилование?

Герцог. В подобных случаях приговоры не подлежат отмене.

Вотрен. Эти слова примиряют меня с вами, вы говорите как государственный деятель. Так постарайтесь же, герцог, убедить всех, что единственное средство против нас — это ссылка.

Рауль. Господин Вотр...

Вотрен. Вы ошибаетесь, я даже не господин.

Инесса. Не знаю, так ли я понимаю, но вы, кажется, изгнанник, а мой друг многим вам обязан и не может отплатить вам за это. В Мексике у меня большие поместья, и, чтобы управлять ими, нужен деятельный человек; вы можете применить там ваши способности, стать...

Вотрен. Богатым, переменить имя? Дитя, ведь вы только что убедились сами, что свет беспощаден. Да, я сумею добиться богатства, но кто вернет мне доверие? (Герцогу.)Король, ваша светлость, может помиловать меня, но кто подаст мне руку?

Рауль. Я!

Вотрен. Вот этого-то я и ждал, теперь я могу удалиться. У вас есть мать, прощайте!

<p>ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ</p>

Те же и полицейский комиссар.

Появляются полицейский комиссар, чиновник сыскного отделения, за ними — жандармы.

Комиссар(герцогу). Именем короля, именем закона, я арестую Жака Коллена, беглого каторж...

Все бросаются между полицией и Вотреном, чтобы заслонить его.

Герцог. Господа, я беру на себя...

Вотрен. Не препятствуйте в своем доме королевскому правосудию, герцог. У меня с этими господами свои счеты. (Комиссару.)Я к вашим услугам. (Герцогине.)Их привел сюда Жозеф. Он из наших. Увольте его.

Рауль. Неужели мы расстаемся навеки?

Вотрен. Скоро ты женишься. Через десять месяцев в день крестин присмотрись получше к нищим, которые будут стоять на паперти. И ты увидишь среди них человека, который порадуется твоему счастью. Прощай! (Жандармам.)Идемте!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже