— Ну, не совсем неприкосновенной. — Фи­липп неуклюже усмехнулся, как человек, не привыкший смеяться. — В конце концов, мы же будем супругами. Я хочу иметь детей, если ты понимаешь, что я имею в виду.

— Да. — По ее горлу поднялась горечь при мысли о том, что этот человек будет прика­саться к ней. — Кажется, я прекрасно пони­маю, что ты имеешь в виду.

— Ну, тогда я пойду. Тебе нужно выспать­ся. — Он погладил ее по подбородку. — Завтра нам предстоит тяжелый день.

Она смотрела, как он пересекает комнату, чувствуя оцепенение от разрастающегося вну­три льда. Она сама выбрала этого человека. Она сообщила всему Бостону, что выйдет за­муж за Филиппа. И теперь ничего не оста­валось, как следовать судьбе, которую она са­ма себе выбрала.

Филипп у двери помедлил, глядя на часы, стоявшие у дальней стены.

— Странно. — Он достал свои карманные часы, посмотрел на циферблат и бросил недоумевающий взгляд на старинные часы. — Стрелки крутятся в обратном направлении.

«Если бы только я могла заставить время идти вспять! — подумала Лаура. — Если бы только я могла исправить тот урон, который сама причинила. Если бы только я могла вер­нуться в мгновение, предшествовавшее исче­зновению Коннора». Однако даже если бы она могла вернуться в то время, она сомневалась, что ей хватило бы храбрости, чтобы добиться желаемого. Как бы сильно она ни любила Коннора, она не была уверена, что осмелилась бы жить с хитроумным ирландским чародеем.

— Я оставлю вас вместе. — Дэниэл помед­лил на пороге библиотеки, улыбаясь Софи, как будто ее присутствие доставляло ему удоволь­ствие. — Уверен, что вам нужно о многом поговорить, — с этими словами он закрыл дверь, оставив Лауру и Софи в библиотеке.

— Я не оставляла надежды, что он обра­зумится, — сказала Лаура, еще раз обнимая Софи и вдыхая аромат летних роз. Затем она отступила, улыбаясь при виде милого лица Софи. — Он был таким потерянным после ва­шего отъезда.

Софи улыбнулась, и в ее глазах зажглись озорные искорки.

— Очень приятно это слышать.

— И он примирился с этим? — спросила Лаура, постучав по книге в руках тетки.

— Я сказала ему, что он должен прини­мать меня такой, какая я есть. — Софи по­гладила красный кожаный переплет кончиками пальцев. — И он согласился, что у него нет выбора.

— Вы уверены, что не хотите сыграть зав­тра свадьбу вместе со мной?

— Уверена. Мне нужно время, чтобы пере­шить свадебное платье матери. А еще… — Она медленно вздохнула, глядя на Лауру, и ее глаза перестали улыбаться. — Честно говоря, не мо­гу сказать, что я прихожу в восторг от твоего брака и Филиппом Гарднером.

— О! — Лаура отступила на шаг, и все тепло, которое она чувствовала, встретившись с тетей, превратилось в холод при напоми­нании о том, что ждет ее завтра утром. — Понимаю…

— Лаура, у тебя не хватит сил пройти через это.

— Я понимаю, что Филипп — не тот супруг, которого вы бы хотели для меня. — Лаура отвернулась от тети. Медленно она пе­ресекла комнату, приблизившись к камину, около которого лежал Цыган. — Но большин­ство браков заключаются не по любви. Я уве­рена, что со временем вы увидите все поло­жительные стороны моего решения.

— Положительные стороны? Лаура, но те­бе же предстоит жить с этим человеком до конца жизни!

Лаура потерла ладони, пытаясь согреть их и разогнать ледяной холод, поднимающийся из глубин ее существа.

— Сомневаюсь, чтобы жизнь с Филиппом была в чем-то хуже, чем жизнь с любым дру­гим известным мне молодым человеком.

— Если ты согласилась на этот брак из-за страха перед скандалом, то должна знать, что твой отец не хочет, чтобы ты страдала из-за ошибки, сделанной в минуту смущения и рас­стройства.

— Знаю. — Лаура присела на край кресла-качалки около камина. — Но возможность скандала меня вовсе не волновала. Понимаете, мне все равно, за кого выходить замуж — за Филиппа или кого-нибудь другого. Я должна родить отцу наследника, дать продолжение ро­ду Чандлеров. Это самое меньшее, что я могу сделать. И еще, как ни странно, но Филипп в некотором роде идеальный человек. Понима­ете, он не ждет от меня любви к нему.

— Лаура, но ты же не можешь провести всю жизнь с человеком, которого не любишь.

— Это неважно. — Лаура наклонилась к Цыгану и стала гладить мягкую шерсть меж­ду его ушами. Пес поднял голову и ткнулся в ладонь Лауры своим носом. — Ведь Коннор ушел.

— А если бы он был здесь?

— Даже представить не могу, чтобы тогда случилось, — ответила Лаура, гладя голову со­баки. — Я всего лишь пытаюсь найти наилуч­ший выход из затруднительной ситуации.

— Ну что ж, я могу предложить тебе еще один вариант.

Лаура посмотрела на Софи, листающую страницы книги.

— Что вы собираетесь сделать?

Софи улыбнулась.

— Я собираюсь вызвать его сюда.

— Коннора?

Софи кивнула.

— Воспользуемся тем же заклинанием, ко­торое привело его сюда в первый раз.

Биение сердца отдавалось у Лауры в шее, закрытой высоким воротником кашемирового платья аметистового цвета. Возбуждение сме­шивалось со страхом. Что она сделает, если перед ней внезапно появится Коннор?

Софи прочистила горло.

— Услышь меня, Госпожа Луны!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Трио(Дайер)

Похожие книги