Всю неделю Аманда трудилась не покладая рук, закупая необходимые продукты и складывая их в холодильники и кладовки. К назначенной дате она так вымоталась, что едва держалась на ногах, но, когда Джек приехал и привез вино, стол был уже накрыт, в кухне подходило горячее, а Аманда, раскрасневшаяся и взволнованная, выглядела очаровательно.

— Мне очень не хочется говорить тебе подобные вещи, — заметил Джек, целуя ее, — но ты вовсе не похожа на чью‑либо мать. Во всяком случае, не на мать двух взрослых дочерей. Это я тебе точно говорю.

— Спасибо, Джек, — ответила Аманда, целуя его в ответ. Она так тесно прижалась к нему, что в какой‑то момент почувствовала его желание и со смехом отстранилась.

Джек посмотрел на часы, потом — вопросительно — на нее.

— Ты настоящий маньяк, Джек. У нас же нет времени!

— Зато, если ты снова откроешь им голышом, нам вообще не придется ничего объяснять, — парировал он.

— Как‑нибудь в другой раз я так и сделаю, — пообещала Аманда и снова поцеловала его. От ее прикосновения Джек невольно вздрогнул — сама близость Аманды сводила его с ума.

Джулия, Луиза и их мужья прибыли точно в назначенный час, а буквально через несколько минут подъехали Джен с Полом. Гости были веселы и оживленны, даже Джен пребывала в приподнятом настроении, что в последнее время случалось с ней не часто, и сразу заметили, как светло и празднично в доме. Повсюду стояли вазы с живыми цветами, мебель сверкала, старинный хрусталь в буфете играл разноцветными бликами, а в комнатах витала торжественная атмосфера.

— Разве у нас праздник? Какой? — с порога спросила Джен, но Аманда только покачала головой. Она тоже не знала, будет ли у них сегодня праздник.

Присутствие Джека неприятно удивило и Джен, и в особенности Луизу. Когда, откупоривая на ходу бутылку шампанского, он вышел к ним из кухни и, непринужденно приветствовав все три семейные пары, поцеловал Джен и Джулию, у Луизы сразу сделалось кислое лицо, словно она ожидала какого‑то подвоха. Что касалось Джен, то она просто растерялась.

Только Джулия, похоже, была удивлена несколько меньше, чем сестры. О многом она уже догадывалась, а когда неделю назад отец пригласил ее в дом Аманды, она сразу поняла, кто та таинственная любовница, которая на протяжении последних двух месяцев занимала все время и все помыслы Джека. Единственное, что ее интересовало, — это собираются ли отец и Аманда пожениться, или же они будут просто встречаться, никак не оформляя свои отношения. Но торопить события Джулия не стала — она решила подождать и посмотреть, что будет дальше.

А дальше все пошло из рук вон плохо. Джен держалась с Джеком довольно прохладно, Луиза же была почти груба. Одна только Джулия, которую всегда отличал трезвый взгляд на вещи и простая, но мудрая жизненная философия, суть которой можно было бы выразить одной фразой — «живи сам и давай жить другим», оставалась спокойной. У нее был любимый муж и очаровательные дети, к тому же она всегда любила отца и считала, что он имеет право поступать так, как хочется. Тот образ жизни, который до недавнего времени вел Джек, уже давно перестал ее шокировать.

Иное дело — Пол. Он всегда относился к Джеку излишне критично и строго, и Джулии иногда казалось, что брат на самом деле завидует отцу. И для этого у него были основания. По складу характера Пол был гораздо более мягким и не очень‑то решительным человеком. Правда, он тоже был довольно хорошо сложен и обладал мужественными чертами лица, но ему не хватало изюминки, которая делала Джека таким привлекательным в глазах женщин. Быть может, это был какой‑то особый шик, или манера держаться, или даже юмор и бесшабашная смелость, с какой Джек расточал комплименты, — Джулия затруднялась сказать, в чем тут дело, однако факт оставался фактом. Пол уступал отцу именно в характере и сам чувствовал это. Возможно, именно по этой причине он чрезвычайно ревниво относился ко всему, что говорил или делал его отец.

Вот и сейчас, не успел Пол войти, как его лицо сделалось недовольным, почти сердитым. Переглянувшись с Джен, он с подозрением покачал головой и, едва ответив на приветствие отца, сразу направился в гостиную.

Минут через двадцать Аманда пригласила всех к столу, но разговор не клеился, хотя угощение было отменным, да и в шампанском недостатка не было. Очень скоро Аманде стало ясно, что назревает скандал, и она сразу сникла, хотя Джек изо всех сил старался подбодрить ее. Он держался весело и непринужденно, шутил и пытался вызвать гостей на откровенность, однако это было не легче, чем тащить по болоту концертный рояль. Поэтому, не дождавшись десерта, Джек налил всем по полному бокалу шампанского и объявил, что они с Амандой хотят сообщить одну очень важную новость.

— Ну, наконец‑то, — проворчала Луиза. — Просто не верится, что мы дождались…

— Почему бы вам не дать мне договорить? — самым светским тоном осведомился Джек, и она метнула на него злобный взгляд.

Луиза никогда не любила Джека, и сейчас ей хотелось напомнить матери, что когда‑то и она была далеко не в восторге от этого пошлого типа.

Перейти на страницу:

Похожие книги