Он думал, что это число произведет впечатление на Орталиса. Оно определенно произвело на него впечатление. Но его шурин только пожал плечами. "Если мы все это время прекрасно обходились без него, я не понимаю, почему все поднимают такой шум по поводу его возвращения сейчас".

"Наконец-то у нас есть настоящее оружие против Изгнанного", - сказал Ланиус. "Как ты думаешь, почему Ментеше украли его в первую очередь?"

"Ментеше далеко"… где бы они ни были, - неопределенно сказал Орталис. Ланиус был потрясен, осознав, что он не знал, или ему было все равно, жили ли кочевники на юге, севере, западе или даже на востоке, где у Аворниса не было соседей, кроме моря. Орталис продолжил: "Где бы они ни были, они не собираются беспокоить нас здесь".

Против такого непобедимого невежества — и, что еще хуже, безразличия — с чего мог начать Ланиус? Ниоткуда. Во всяком случае, нигде, что он видел. Он решил не пытаться, сказав только: "Что ж, все остальные довольны этим. Ты ведь захочешь пойти с нами, не так ли?"

"Я здесь, не так ли?" - раздраженно сказал Орталис. "Я не позволю своему старику говорить, что я где-то прятался, когда он вернулся. Он бы годами снимал с меня очки, если бы я так поступил ". Его смешок был не из приятных. "Во всяком случае, если я не забью их первым".

"Что это должно означать?" Спросил Ланиус.

"Не обращай внимания", - ответил его шурин. "Мы собираемся поехать и отпраздновать этот день, верно? Yahoo! Ура!"

Ланиус не думал, что когда-либо слышал менее искреннее празднование. Но, опять же, было слишком поздно восстанавливать давние узы между отцом и сыном. Он просто сказал: "Тогда поехали", - и выехал из королевских конюшен.

"Я думаю, дядя Орталис предпочел бы заняться чем-нибудь другим", - сказал Крекс.

"Я думаю, ты прав, сынок", - согласился Ланиус. "Однако иногда даже взрослым приходится делать то, что они должны делать, а не то, что они хотят". Крекс выглядел так, как будто не хотел иметь ничего общего с такой неприятной мыслью.

Конные стражники, ехавшие впереди королевской свиты, проревели: "Освободите дорогу!" Жители столицы повиновались медленно, если они вообще повиновались. Ланиус тоже не думал, что хотел бы, чтобы кто-нибудь орал на него. Он сомневался, что офицерам кавалерии было бы интересно услышать что-либо подобное.

В конце концов, несмотря на еще более раздраженные выкрики, он, Крекс и Орталис заняли свои места за пределами города Аворнис. Через несколько минут к ним присоединился Архипастырь Ансер, за которым последовали женщины королевской семьи.

Вдалеке ждала пара всадников. Когда королевская семья была в сборе, один из мужчин поехал навстречу Ланиусу и его родственникам. Другой направил свою лошадь рысью назад, обогнул яблоневую рощу и скрылся из виду.

"Ваше величество!" - позвал всадник, приблизившийся к королю. "Ваше Величество, король Грас и остальные прибудут прямо сейчас".

"Хорошо", - сказал Ланиус.

Короткое время, пока он ждал, оживилось, когда к ним поспешил присоединиться Тинамус строитель. "Прошу прощения, ваше величество", - пробормотал Тинамус и, запинаясь, выдал горестную историю о том, что проспал, отвлекся по пути к воротам и дюжине других мелких катастроф.

"Неважно". Ланиус отмахнулся от всех извинений. "Теперь ты здесь, и это все, что действительно имеет значение".

Не успели эти слова слететь с его губ, как в поле зрения появился отряд из армии, осаждавшей Йозгат. Вслед за знаменосцами прискакали Грас и его спутники. Гирундо было легко заметить. Как и Птероклс, потому что он скакал на муле вместо лошади (сам не будучи великим наездником, Ланиус испытывал к волшебнику более чем небольшую симпатию). Когда отряд подъехал немного ближе, Ланиус узнал Омса и Фульку, которые ехали позади другого короля.

И там были Коллурио и его сын. Между ними катила повозка, которая везла клетку. Ланиус улыбнулся. Там был Паунсер, почти в самом начале. Единственная проблема заключалась в том, что монкат, вероятно, не хотел такой чести.

Вспышка синего света вернула взгляд Ланиуса обратно к Грасу. Другой король держал в левой руке Скипетр Милосердия. Благоговейный трепет охватил Ланиуса. Я приложил руку к тому, чтобы вернуть его сюда. Я действительно приложил.

"Это тот самый Скипетр?" Спросила Сосия.

"Это Скипетр", - ответил Ланиус.

"И эта глупая обезьяна украла его у Йозгата?" его жена настаивала.

"Да, это сделал Ловкач", - сказал Ланиус. "Хотя я не думаю, что Изгнанный считал кота глупым".

Сосия подумала об этом, прежде чем кивнуть. "Полагаю, что нет", - сказала она. "И заставить его сделать это было твоей идеей?" Ланиус гордо кивнул. Сосия перевела взгляд со Скипетра на повозку, везущую монката, и снова на Ланиуса. "Никому другому это не пришло бы в голову — я уверена в этом".

Хвалила ли она его, или это было что-то меньшее? Ланиус не был уверен и не испытывал желания спрашивать. Да ему и не нужно было. Грас отделился от головной группы и подъехал к нему. Скипетр Милосердия выглядел тем величественнее, чем ближе он подходил. "Ваше величество", - позвал Грас.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги