Сегодня, проезжая уезд Фэнфэн, мы увидели дерево феникса с плотной и нежной древесиной и изысканной текстурой. Оно окрашено соком листьев феникса. Это светло-зеленый цвет, который бывает только у молодых деревьев. Оно очень красивое. Я заказал Нинченгу коробку и нарисовал ему стиль. Он сделал его быстро, но потребовал добавить золотую пряжку и сказал, что это план, чтобы запутать врага своим голосом. Я отпустил его и вернулся в столицу.

На счету было еще четыре барабана, и ручка была отложена. "

Фэн Чживэй прочитал письмо четыре раза и аккуратно сложил его, посмотрел на пряжку, она была смешной, и снова выругался: "Что так плохо? Ты!"

Она взяла письмо в руки и огляделась, подумав, что прятать его неуместно. Поразмыслив, она вставила письмо обратно в щель коробки и беспорядочно потрясла ее.

Фэн Чживэй не мог не рассмеяться, словно вернувшись в детство, они с братом пошли на улицу, чтобы потрогать сахар, и лоточник тоже использовал коробку. Конечно, она не была такой красивой, и в ней были установлены несколько простых органов. На картинке красные - это большие сахарные шарики, желтые - маленькие, а зеленые - сахар тонкий.

Ей не повезло, и она вся в сиропе.

Чувствуешь ли ты себя счастливчиком сейчас?

Подняв конверт и увидев на нем букву "три", Фэн Чжи на мгновение замерла, потом вспомнила, что письмо могло быть разложено по порядку, и протянула ей эту пробку.

Хаос также означает хаос, она улыбнулась и открыла.

"Чживэй, отправляйся сегодня в Кситу, недалеко от лагеря есть тростниковые качели. Она чрезвычайно обширна". Нин Чэн сказал, что тростник прекрасен. Ветер обдувает его и он похож на бескрайнее белое море. Я стою в тростнике Даньбянь, слушаю, как будто слышу шум прилива, мимо вершины качелей пролетела птица, звук был хрустящий, и белое перо упало мне в рукав. Я приказал Нинчэну выбрать самый большой и красивый тростник, прикрепи птичьи перья и тростник к письму, надеюсь, ты сможешь услышать и ветер".

К письму прикрепили белое перо и слегка желтоватый тростник, в свете масляной лампы вспыхнул слабый флуоресцентный свет. Пальцы Фэн Чживэя нежно поглаживали нежное перо и мелкий бархат тростника, думая о тростниковом Даньбяне, элегантном и великолепном мужчине, думая о белой птице, пролетающей мимо его черных бровей, думая о ветре, развевающем его пиджак, о бледно-золотой мандале, расстилающейся на ветру, думая о трепещущих, как снежинки, тростинках, погруженных в его лунно-белый халат, и в небе зажегся белый огонь.

Глава 214

Запомните [www.wuxiax.com] за одну секунду, быстрое обновление, без всплывающего окна, бесплатно для чтения!

Ее улыбка тоже стала мягче, как прекрасная картина в той сцене, мечтательно распахнутое в небо сердце.

Встряхните, уроните одну, конверт смотрит вверх, "семь".

"Живэй, с тех пор, как Анланью пересек море сегодня, чтобы не быть потревоженным, чтобы воспользоваться ночью, звук всей ночи поднимается и опускается, звучит пусто и тихо, и корпус корабля слегка пьян и устал, но спит Нет, я всегда помнил день родового зала, голоса людей продолжали жить и умирать, как тот прилив, а потом ты упала в мои объятия, как будто вода внезапно упала.... Так что я больше не мог спать, встал и пил чай посреди ночи на палубе , И толкнул кого-то подлого в бок и сказал ему, чтобы он не подбирал превосходную морскую бусину, не разрешил подойти, он подошел на следующее утро, бусины не было, передал маленький коралл, только половину Пальца большого, и это было обнаружено непреднамеренно. Хотя форма натурального цветка не очень хороша по качеству, это выглядит как совпадение. Это небо и земля химической промышленности, и он ценнее сотни морских бусин... У этого человека гладкий язык, и он не заботится о нем. Кораллу верят. Прикрепленный, если хорошо выглядишь, то хорошо, а не выглядишь, все равно выкинет в море".

К письму, действительно, прикрепился маленький коралл, лилового цвета, гладкий и ровный, а слои лепестков на самом деле имели форму цветка, как у пиона.

Это действительно ценнее сотни морских бусин.

Фэн Чживэй смочила уголок мягкого бланка теплой водой, осторожно отклеила коралл и нашла коробочку, чтобы положить.

Встряхните и уроните одну.

На этот раз - "два".

"Чживэй, я думаю, ты, должно быть, держишь письмо и не знаешь, куда его спрятать.

С вашей подозрительной натурой вы боитесь, что вас украдут или заберут Гу Наньи, чтобы завернуть скорлупу грецкого ореха, поэтому вы, скорее всего, положите письмо обратно в ящик. В конце концов, порядок, который я установил, конечно, будет нарушен вами, но это тоже нормально. Многие вещи выглядят лучше, потому что они неизвестны. Например, когда вы получите письмо, вы подумаете: "Что же будет на этот раз?

Да, потому что это неизвестно и прекрасно, я буду каждый раз ронять письмо, и я не знаю записи настроения того дня, когда я ронял в этот раз, поэтому я думаю, что это тоже счастье.

Но этот человек действительно круглый червь в ее желудке, и она может немного догадаться даже о том, как она прячет письмо.

Перейти на страницу:

Поиск

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже