| And there was Ophir-the most God-forsaken moose-pasture of a creek you ever laid eyes on. I made that into the big Ophir. | А Офир? Ну самый что ни на есть дрянной лосиный выгон, а что я из него сделал! |
| Why, I ran the water in there from the Rinkabilly, eighty miles away. | Я провел туда воду, знаете откуда? Из Ринкабилли, за восемьдесят миль от Офира. |
| They all said I couldn't, but I did it, and I did it by myself. | Все говорили, что ничего у меня не выйдет, а вот вышло же, и я сам это сделал. |
| The dam and the flume cost me four million. | Плотина и трубы стоили мне четыре миллиона. |
| But you should have seen that Ophir-power plants, electric lights, and hundreds of men on the pay-roll, working night and day. | Но посмотрели бы вы на этот самый Офир! Машины, электрический свет, сотни людей, работа - круглые сутки. |
| I guess I do get an inkling of what you mean by making a thing. | Я понимаю, что вы хотите сказать, когда говорите, что хорошо что-нибудь сделать. |
| I made Ophir, and by God, she was a sure hummer-I beg your pardon. I didn't mean to cuss. | Я сделал Офир, и неплохо сделал, черт меня побери... простите, я нечаянно, - но, право же, Офир был прямо загляденье. |
| But that Ophir!-I sure am proud of her now, just as the last time I laid eyes on her." | Я и сейчас горжусь им, как в тот день, когда мои глаза в последний раз видели его. |
| "And you won something there that was more than mere money," Dede encouraged. | - И это дало вам больше, чем просто деньги, -подхватила Дид. |
| "Now do you know what I would do if I had lots of money and simply had to go on playing at business? | - Знаете, что бы я сделала, будь у меня много денег и если уж я никак не могла бы бросить эту игру в бизнес? |
| Take all the southerly and westerly slopes of these bare hills. I'd buy them in and plant eucalyptus on them. | Взяла бы да и купила здесь все южные и западные безлесные склоны и засадила их эвкалиптами. |
| I'd do it for the joy of doing it anyway; but suppose I had that gambling twist in me which you talk about, why, I'd do it just the same and make money out of the trees. And there's my other point again. | Просто так - для удовольствия. А если бы у меня была эта страсть к азарту, о которой вы говорите, то я бы все равно посадила деревья и нажила бы на этом деньги. |
| Instead of raising the price of coal without adding an ounce of coal to the market supply, I'd be making thousands and thousands of cords of firewood-making something where nothing was before. | Вот как вы наживаете, но только иначе; вместо того, чтобы поднимать цену на уголь, не увеличив ни на унцию запасы его, я создала бы тысячи и тысячи кубометров дров на голом месте, где раньше не было ничего. |
| And everybody who ever crossed on the ferries would look up at these forested hills and be made glad. | И каждый, кто переправится через бухту, посмотрит на лесистые склоны и порадуется на них. |
| Who was made glad by your adding four dollars a ton to Rock Wells?" | А кто радовался тому, что по вашей милости уголь подорожал на четыре доллара? |
| It was Daylight's turn to be silent for a time while she waited an answer. | Теперь уж Харниш не находил ответа и молчал, а она выжидательно смотрела на него. |
| "Would you rather I did things like that?" he asked at last. | - Вы хотели бы, чтобы я сделал что-нибудь в этом роде? - наконец спросил он. |
| "It would be better for the world, and better for you," she answered noncommittally. | - Так было бы лучше для людей и для вас, -ответила она уклончиво. |