Dede offered to receive him in the parlor, but he shook his head and nodded toward her rooms.Дид попросила его в гостиную, но он замотал головой и показал подбородком на дверь ее комнаты.
"In there," he said. "No other place would suit."- Только там, - сказал он, - и больше нигде.
As the door closed, his arms went out and around her.Едва за ними закрылась дверь, как он протянул к Дид руки и обнял ее.
Then he stood with his hands on her shoulders and looking down into her face.Потом он взял ее за плечи и заглянул ей в лицо.
"Dede, if I tell you, flat and straight, that I'm going up to live on that ranch at Glen Ellen, that I ain't taking a cent with me, that I'm going to scratch for every bite I eat, and that I ain't going to play ary a card at the business game again, will you come along with me?"- Дид, если я скажу вам прямо и честно, что я решил поселиться на своем ранчо в Глен Эллен, что я не возьму с собой ни цента и буду жить на то, что сумею заработать, и никогда больше и близко не подойду к игре в бизнес, - вы поедете со мной?
She gave a glad little cry, and he nestled her in closely.Она вскрикнула от радости, и он крепко прижал ее к себе.
But the next moment she had thrust herself out from him to the old position at arm's length.Но уже в следующее мгновение она отстранилась, и он опять положил ей руки на плечи.
"I-I don't understand," she said breathlessly.- Я... я не понимаю, - задыхаясь, проговорила она.
"And you ain't answered my proposition, though I guess no answer is necessary.- Вы не ответили ни да, ни нет, но, пожалуй, можно обойтись и без ответа.
We're just going to get married right away and start.Мы просто-напросто сейчас обвенчаемся и уедем.
I've sent Bob and Wolf along already.Я уже послал вперед Боба и Волка.
When will you be ready?"Когда вы будете готовы?
Dede could not forbear to smile.Дид не могла сдержать улыбки.
"My, what a hurricane of a man it is.- Да это какой-то ураган, а не человек!
I'm quite blown away.Вы меня совсем завертели.
And you haven't explained a word to me."Объясните хоть толком, в чем дело?
Daylight smiled responsively.Глядя на нее, улыбнулся и Харниш.
"Look here, Dede, this is what card-sharps call a show-down.- Видите ли, Дид, у шулеров это называется -карты на стол.
No more philandering and frills and long-distance sparring between you and me.Довольно уж нам финтить и водить друг друга за нос.
We're just going to talk straight out in meeting-the truth, the whole truth, and nothing but the truth.Пусть каждый скажет начистоту - правду, всю правду и одну только правду.
Now you answer some questions for me, and then I'll answer yours."Сначала вы ответьте на мои вопросы, а потом я отвечу на ваши.
He paused.- Он помолчал.
"Well, I've got only one question after all: Do you love me enough to marry me?"- Так вот, у меня к вам, собственно, только один вопрос: любите ли вы меня, хотите быть моей женой?
"But-" she began.- Но... - начала было Дид.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги