Закончив с блюдом, вкуса которого я почти не почувствовала, я требовательно посмотрела на мужчину.

— Я жду, — напомнила я.

Мои слова снова вызвали улыбку на его губах, он даже тихо рассмеялся, слегка откинув голову, привлекая взгляды окружающих.

— Ты куда смелее, чем кажется, — отметил он. — Но я рекомендую тебе вести себя поласковее. Помни, что твой отец зависит от меня.

— Не вижу смысла тянуть. Мы оба знаем, что мы здесь не для того, чтобы приятно провести время.

— Говори за себя, Айви, говори за себя. Я наслаждаюсь каждой минутой. Давно мне не было настолько интересно, — он отпил из пузатого бокала с красным вином, вероятно из Крей-Брела. — Пока твое поведение развлекает меня.

Я молчала, не отводя взгляда от мужчины, смотря на него с ожиданием. Нельзя показывать, что на самом деле я очень боюсь того, что он может сделать с моими родителями.

— Попробуй вино, Айви. Оно коллекционное, я так и не смог добыть бутылку для себя. В тот год в Госси случился неурожай, холодная погода привела к тому, что винодельня смогла произвести меньше ста бутылок. И вкус этой партии… невероятный. Ни до, ни после они не смогли повторить эти нотки.

Я пригубила вино, даже не почувствовав его вкуса, и вновь уставилась на мужчину. Обычно я достаточно дружелюбна и с удовольствием поддержала бы разговор о вине, даже если и не разбираюсь в этом. Но не с этим мужчиной, который пытался дарить мне неуместные дорогие подарки, который манипулировал и угрожал.

— Ну хорошо, — вздохнул он. — Я хочу, чтобы ты стала моей женой, Айви Браун, — спокойно произнес он.

Что?

Я медленно поставила бокал на стол, пытаясь осознать сказанное Фуллагаром старшим.

Не верилось, что я на самом деле слышу это. Конечно, его поведение настораживало меня, но я даже представить не могла, что он предложит мне брак. Просто так, между делом.

Совершенно незнакомой женщине, годящейся ему в дочери.

— Мне это неинтересно, — сразу же ответила я, уловив оттенок удовлетворения в его глазах, словно все это было для него игрой.

— Вот видишь, поэтому нам и не стоит сразу переходить к делу. Тебе нужно больше времени, чтобы узнать мою хорошую сторону. Поверь, я умею впечатлить девушку, — он с интересом рассматривал мое лицо, мою реакцию на его слова.

Что он имел в виду под "хорошей стороной"?

— Говорите прямо, лорд Фуллагар. Я не настроена соглашаться ни сейчас, ни позже, когда я “узнаю вашу хорошую сторону”, — я ненавидела чувство, что меня загоняют в ловушку.

— Поэтому и не стоило поднимать эту тему. У меня ведь есть еще и плохая сторона, и я совсем не хочу, чтобы ты ее узнала, — он улыбнулся и вновь пригубил вино. — Это вино слишком прекрасно, то, что его не смогли для меня приобрести — настоящее преступление. Но думаю, если я попрошу бутылку этого вина в подарок на нашу свадьбу, кто-то точно сможет добыть хотя бы одну. Тебе же понравилось?

Он говорил об этом так спокойно, словно не сомневался, что это произойдет.

— Ну что ты смотришь на меня с таким ужасом. Не ври, что я физически неприятен тебе, я сразу ощущаю подобное.

В этом Тед Фуллагар был прав. Он не был мне физически неприятен. Он был ярким и красивым мужчиной, который был намного старше меня. Макс перенял лучшие черты его внешности, но от Макса не шла та атмосфера опасности и ужаса, которую излучал его отец.

— Вы годитесь мне в отцы, — наконец нашлась я с ответом, хотя дело было совсем не в возрасте. Даже идея того, о чем он говорил, вызывала у меня ужас и ощущение закрывающейся ловушки.

— Разве? — его голос стал неожиданно тихим и проникновенным. Мужчина наклонился чуть ближе ко мне, не отрывая от меня глаз, из которых исчезла насмешка и превосходство. Он выглядел… почти очарованным? — Я знаю, что твоему телу сейчас двадцать два. Но… сколько тебе на самом деле лет? Возможно, ты даже старше меня?

<p>Глава 9</p><p>Ребенок, обещанный судьбой</p>

Я с трудом удерживала концентрацию, не позволяя себе поддаться лёгкой панике.

Он говорил о моем настоящем возрасте.

Он утверждал, что моё тело соответствует одному возрасту, а разум — совершенно другому.

— Что вы имеете в виду? — спросила я, стараясь скрыть свою первоначальную реакцию, хотя понимала, что, скорее всего, мне это не удалось. Но ведь он не может полностью понимать, что я чувствую, можно списать это на удивление от того, что он говорит полную чушь.

Или может?

— Мы ждали тебя в восемьсот шестом году. Я сразу заподозрил что-то неладное на выставке технологий. Ты не удивилась заданию, наоборот, предложила более сложное решение и была уверена в своей победе. Но я всё ещё сомневался, пока мистер Дафт не рассказал мне о твоей защите, — он продолжал говорить тихо и проникновенно, а я ощущала себя так, будто меня затягивает в трясину. — Ты знала проекты остальных, кивала, когда твоя память подтверждалась, и предвидела, что твой проект попытаются украсть. Ты знала всё, что с тобой произойдет. Если верить вашим соседям, ты никогда раньше не работала с законниками, у тебя не было дохода, и ваша семья жила в настоящей нищете. Мысли и знания о том, как себя защитить, никак не могли у тебя появиться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шаг в прошлое

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже