Что не так уж и скоро. Теперь, когда женитьба на Хелен была в пределах досягаемости, он пребывал весь в нетерпении довести дело до конца. Рис чувствовал себя окрылённым, находясь на грани совершения глупых поступков.

Это ощущение напомнило ему об одной попойке вместе с Томом Северином и их общими знакомыми, в кабаке как-то после полудня прошлым летом. Они наблюдали за тем, как несколько пчёл залетели через окно и сели на оставленную оловянную кружку, в которой оставались несколько капель рома. Насекомые жадно напробовались спиртного и заметно опьянели, они пытались улететь, но вместо этого бесцельно петляли в воздухе, а одна пчела просто откинулась на спину на дне кружки. Рис и остальные громко расхохотались, наблюдая эту картину в особенности потому, что уже сами были изрядно навеселе.

Теперь он намного сильнее сострадал насекомым, точно понимая, как они себя тогда чувствовали. Вот что любовь делала с мужчиной, превращала его в никого иного, как в пьяную пчелу, летающую кругами вверх ногами.

– Если вы собираетесь пожениться по специальной лицензии, у вас могут возникнуть проблемы, – сказала миссис Фернсби.

Он вопросительно на неё посмотрел.

– Насколько я знаю, – продолжила секретарь, – архиепископ выдаёт лицензии только пэрам, членам парламента, тайным советникам и судьям. Не знаю, есть ли право у леди Хелен, раз она обладает лишь титулом учтивости. Постараюсь выяснить.

– Скажи архиепископу, чтобы он сделал исключение, если понадобится. Напомни ему, что он мне обязан.

– Чем?

– Он поймёт, – ответил Рис. Его переполняла энергия, и он наматывал круги вокруг стола. – Нам понадобится мой личный вагон для путешествия в Карнарвон. Снимите номер в отеле Роял, как минимум, на неделю.

– Вам понадобится Куинси в поездке?

– Ага, и подыщите личную горничную.

Теперь Фернсби начала тревожиться.

– Мистер Уинтерборн, невозможно просто взять и "подыскать" личную горничную. Это целый процесс по размещению объявлений в газете, проведению собеседований, прочтению рекомендаций...

– Фернсби, неужели из сотни женщин в моём подчинении не найдётся кто-нибудь, кто может укладывать волосы и застёгивать платье на спине леди?

– Я думаю, что эта работа предполагает под собой нечто большее, – сухо отозвалась она. – Но я кого-нибудь найду.

– Заодно наймите няньку.

Миссис Фернсби перестала делать записи.

– Ещё и няньку, – удивлённо повторила она.

– Ага, мы возьмём с собой четырёхлетнюю девочку. Ещё ей понадобятся игрушки и одежда. Озадачьте одного из продавцов.

– Понятно.

– Леди Хелен понадобятся новые вещи. Пусть этим займётся миссис Алленби. Передайте ей, что я хочу видеть леди Хелен в чём-нибудь, кроме чёрных платьев, – постукивая пальцами по столу, он размышлял: – думаю, просить о свадебном платье будет чересчур...

– Мистер Уинтерборн, – воскликнула миссис Фернсби, – вы действительно считаете, что всё это можно успеть сделать к вечеру?

– Фернсби в вашем распоряжении большая часть дня, если вы не будете бездельничать за ланчем. – Когда она начала возражать, Рис сказал: – Я договорюсь насчёт поезда.

– А что до всего остального? – прокричала она ему вслед, пока он выходил из кабинета. – Что с цветами? Тортом? Что насчёт...

– Не мучайте меня деталями, – бросил он через плечо. – Просто всё организуйте.

– Значит, теперь мы опять друзья, – удовлетворённо подытожил Том Северин, вытягивая ноги и кладя их на большой бронзовый стол в своей пятиэтажной конторе.

– Только потому, что мне кое-что нужно, – ответил Рис. – А не потому, что ты мне нравишься.

– Друзьям необязательно меня любить, – заверил его Северин. – На самом деле я предпочитаю, чтобы они этого не делали.

Рис упорно сдерживал усмешку.

– Дружба зависит от того, сможешь ли ты оказать мне услугу, – напомнил он.

Северин поднял вверх руку, призывая замолчать.

– Момент, – он повысил голос: – Барнаби! Где информация, которую я запрашивал?

– Вот здесь, сэр. – Личный секретарь Северина, коренастый малый в мятой одежде и с массой, во все стороны торчащих, непричёсанных волос, вбежал в кабинет, неся с собой пачку бумаг. Он осторожно положил их на стол. – На данный момент я нашёл четыре частные станции. Пятая ожидает подтверждения.

Секретарь поспешил прочь, а Северин взял бумаги и начал их просматривать.

– Как насчёт этой? – спросил он, передавая документ Рису. – Небольшая частная станция с выделенной дорогой, соединяющей Великий Западный путь. Можем оттуда отправить особый поезд до Карнарвона. Здание на станции представляет собой двухэтажное строение с гостиной для отдыха перед отбытием. Ни толпы, ни билетов, ни ожидания. Мой главный управляющий лично проследит за тем, чтобы твои личные вагоны присоединили к нашему лучшему подвижному составу: новому локомотиву и дополнительным пассажирским вагонам с купе для прислуги.

Рис улыбнулся, быстро просмотрев страницу перед тем, как вернуть их ему обратно.

– В Англии нет никого другого, кто мог бы организовать всё это так быстро.

Перейти на страницу:

Похожие книги