Но вопрос–то был задан, Бен. Хотел ли Гиддингс отменить прием или только думал об этом, совсем не важно. Вы специалист. Понимали вы потенциальную опасность происходящего?

Вопрос остался висеть в воздухе.

Мой ответ был совершенно ясен, сказал Колдуэлл. И я здесь. Пришел так же, как и все остальные. Его спокойствие дышало ледяным холодом… Никто не мог предвидеть, что какой–то хулиган проникнет в подвал и трансформаторную подстанцию. Никто не мог предвидеть пожар на четвертом этаже, который сам по себе означал бы только небольшую неприятность. Он сделал паузу. Но все сразу вместе с теми изменениями, которые провели… Он покачал головой. Как я уже говорил, произошел ряд трагических совпадений.

Как далеко они могут завести? Колдуэлл снова покачал головой.

Вы спрашиваете меня о вещах, которые выше моего понимания, губернатор.

Здесь в разговор вмешался мэр:

Именно об этом он вас и спрашивает, Бен. Он хочет вашей оценки, а не безоговорочного заключения.

«И мой шурин, подумала Бет, тот Боб, который никогда звезд с неба не хватал, и в нем есть, оказывается, способность к руководству, и он в критической ситуации сохраняет холодную голову и безотчетное желание смотреть правде в глаза свойства, которые, как я могла убедиться, не часто встречаются и среди мужчин, и среди женщин».

Колдуэлл неторопливо кивнул:

Да, понимаю. Он взглянул на шефа пожарной охраны. Пусть ваши люди скажут, что они обо всем этом Думают. Потом я снова свяжусь с Натом Вильсоном.

Голос Брауна глухо забубнил:

Делаем все, что можем…

Это не ответ, черт вас возьми, рявкнул его шеф. Это вы мне уже говорили, Тим. Я хочу знать ваши успехи и вашу оценку ситуации.

Маленькая заминка, и потом:

Да хорошего мало, если честно. До вас достать ничем не сможем. Будем подниматься снаружи, сколько получится, потом влезем внутрь и продолжим подъем по лестницам. По каждой лестнице к вам уже взбираются по? двое пожарных, по крайней мере пытаются. У них противогазы…

Много там дыма?

Достаточно. Как долго продержатся некоторые противопожарные двери, можно только догадываться, какими бы они ни были огнестойкими. Если раскалятся…

Я знаю, Тим. Продолжайте.

Теперь голос Брауна звучал рассержено:

Этот Вильсон, сотрудник Колдуэлла, все время настаивает, чтобы мы вызвали Береговую охрану.

Господи, а это для чего?

У них есть пушки, которыми выстреливают канат; терпящим бедствие кораблям. И он думает, что нужно… умолк.

Ну, Вильсон, по крайней мере, шевелит мозгами, заметил шеф пожарной охраны.

У него есть ещё одна дикая идея…

Дайте мне его. Шеф пожарной охраны кивнул Колдуэллу.

Колдуэлл слушает, Нат, начал тот. Что у вас за идея?

Если мы сможем получить ток с подстанции, ответил Нат, а Джо Льюис над этим уже работает, то по временной схеме можно попытаться ввести в действие один из скоростных лифтов. Пауза. По крайней мере, хотим попробовать. Нам понадобятся специалисты.

Их обеспечит Саймон.

Нат изменившимся голосом сказал:

Да. С Саймоном мне очень нужно поговорить. И многом.

Колдуэлл повернулся к присутствующим:

Вы все слышали.

Из динамика снова донесся голос Ната:

Вертолеты ничем не помогут. Им негде сесть, потому что мешает шпиль.

Ладно, Нат, сказал Колдуэлл, спасибо. Он ещё раз оглядел молчащих коллег. Первым заговорил губернатор.

О подобных ситуациях я уже слышал, начал он. Но никогда бы не подумал, что сам попаду в такую. Попытался улыбнуться. Кто–нибудь хочет сыграть в шахматы?

Было 16. 59. С момента взрыва прошло тридцать шесть минут.

<p>ГЛАВА XV</p>

16. 58–17. 10

Бетон и сталь что им сделается? Разве они не вечны? Ничего подобного. Башня страдала, и люди, шагавшие вверх по бесконечным лестницам, даже сквозь стальные двери чувствовали горячку её мук.

Пожарные Денис Хоуард и Лу Старр остановились на тридцатом этаже, чтобы отдохнуть. Дым был не везде, только вот донимала жара, а на этом этаже воздух был чист. Они с радостью сняли противогазы.

Мама моя родная, сказал Хоуард. Ты не чувствуешь себя камикадзе? Он жадно хватал ртом воздух.

Я тебе говорил, бросай курить, ответил Старр. Смотри, у меня совсем другое дело. Он сопел и задыхался точно так же, как Хоуард. Еще девяносто пять этажей, и мы на месте!

С минуту они пыхтели молча. Потом Хоуард спросил:

Помнишь ту песенку, что мы учили в июле? «Все выше, и выше, и выше…» Старр устало кивнул:

Что–то помню.

Знаешь, продолжал Хоуард, я всегда гадал, куда же это «выше». Он помолчал. Наверно, это как раз про нас. Он с тоской взглянул на бесконечный ряд ступеней: Так что тронулись!

* * *

Из вестибюля вынесли обугленный труп, деликатно прикрытый пологом носилок. Телевизионная камера сопровождала его к ожидавшему автомобилю из морга. Постовой Френк Варне задержал носилки, приподнял брезент и внимательно посмотрел на труп. Потом сказал Шеннону:

Это наш, Майк. «Мы могли ему помешать, подумал он. Но теперь нечего бить себя в грудь». Взглянул на санитара: Вы выяснили, кто он?

В сумке что–то нашли, если это его сумка. Варне взглянул на сумку с инструментами, опаленную взрывом, но все же уцелевшую.

Да, он был с ней.

Перейти на страницу:

Похожие книги