Они попытались прочесть, что было на сайте. Толстяк в деловом костюме рассказывал о своей работе. Скарлетт прочла о том, как он «максимизировал целевые продажи, чтобы обеспечить себе стратегическое преимущество на сужающемся рынке».

— Это на тарабарском языке, — сказал Пози. — Поищи что-нибудь другое.

— Например? — спросила Скарлетт.

— Напиши «Харви-кролик».

Скарлетт набрала буквы.

— Умница, Пози.

— И он так внимателен к Скарлетт. Она его любит. Но я не уверена, что хочу провести остаток жизни с человеком, который видит во всем опасность. Понимаешь меня?

Скарлетт открыла «Википедию».

— Мне не стоило жить вместе с ним, но он так добивался этого и делал это так постепенно и осторожно. Я уже просто с ума сходила, так хотелось с ним расстаться, но тут он поразил меня: запросто согласился поехать сюда на выходные. Поэтому я задумалась: может быть, я не права? Понимаешь? Он и в самом деле хороший человек.

Пози обернулся к двери.

— Подслушивать нехорошо, — твердо сказала Скарлетт.

— Он все время пытается вызнать мои желания, чтобы им соответствовать. Но ведь так ничего не получится, правда? Он непрестанно меня опутывает: спрашивает, что мне нравится, а что нет; все время лезет за моим мнением, но ведь не всегда же у меня есть собственное мнение! Не люблю, когда спрашивают, что я думаю, в то время как я ничего не думаю!

— Твоя мама всегда так громко разговаривает!

— Да, знаю. Но и ты говори потише, иначе она вспомнит, что у нас айпад.

— Не знаю, как я проведу следующие тридцать, сорок или даже пятьдесят лет? Будет ли моя жизнь счастливой? Это так утомляет — жить с ним и его заскоками. Есть вещи, которые я ему не рассказываю, потому что начнется ссора и… Чего ты машешь руками? Я что, слишком громко говорю?

— Думаю, вот оно, — сказала Скарлетт.

Они склонились над планшетом.

«Харви» — комедийная драма Генри Костера, снятая по одноименной пьесе Мэри Чейз в 1950 г. В главных ролях — Джеймс Стюарт и Джозефина Халл. Фильм повествует о человеке, который подружился с пукой по имени Харви, двухметровым невидимым кроликом.

— Я не двухметровый.

— Конечно.

— И я не невидимый.

Скарлетт не знала, что ответить:

— А что такое пука?

Пози пожал плечами.

Скарлетт одним пальцем набрала слово «пука» в поисковике.

Пука,

сущ., -и, мн. — пуки, пук.

(в кельтском фольклоре) дух или гоблин, способный принимать облик различных животных.

Пози посмотрел на Скарлетт.

Та развела руками.

— Не понимаю, что там в начале написано, — сказал Пози, — но я точно не гоблин.

— Да.

— Думаю, она просто издевается.

Скарлетт погладила его между ушей, чтобы не слишком огорчался:

— Мне жаль, Пози.

— Ненавижу ее, — сказал он.

— Я понимаю, — вздохнула Скарлетт.

— Если эта ученая еще хоть раз меня обидит, Скарлетт, — один-единственный разочек, — она пожалеет, что родилась на свет!

<p>24</p>

Патрик вел машину, а Алекс смотрела в окно, наблюдая, как лес расплывается пятнами капустного цвета.

Это молчание было не просто неловким, но и крайне нелепым. Конечно, Патрик пытался обогнать ее сегодня утром, но ведь здесь, в «Хэппи Форест», он был ее естественным союзником. Они оба лишь косвенно принадлежат этой семье. Поэтому глупо враждовать.

— Знаешь, — Алекс повернулась к Патрику, — у меня до сих пор болит нога после водяных горок.

Патрик смотрел вперед на дорогу.

— Если бы Мэтт заработал такой синяк, он бы назвал его гематомой, — Патрик перевел рычаг коробки передач.

— Это не гематома.

Патрик включил левый поворотник.

— Конечно, взрослые люди не должны так себя вести, — Алекс выдавила смешок. И постаралась, чтобы ее голос звучал чуть более непринужденно. — Все это было слишком… живенько.

Патрик закашлялся:

— Я люблю соревноваться и, боюсь, иногда слишком увлекаюсь. Я записался на «Айронмен», он будет проходить в следующем году в Уэльсе.

— Ты правда схватил меня за ногу на водяных горках?

На секунду повисло молчание.

— А ты правда лягнула девочку с косичками?

Алекс повернулась на сиденье и пристально посмотрела на Патрика. Тот с каменным лицом смотрел вперед на дорогу.

Это что — шутка?

— Я никому не скажу, — добавил Патрик.

Алекс откинулась на сиденье. Так это действительно шутка. В конце концов, почему бы не пошутить. Наверняка Патрик тоже считал эту поездку полным кошмаром.

— Очень приятно видеть, — осторожно сказала Алекс, — что Мэтт и Клэр так хорошо ладят.

Патрик кивнул.

— А у тебя с бывшей женой тоже дружелюбные отношения?

Патрик скривил рот — от злости или боли.

— Нет.

— Я не хотела совать свой нос.

Патрик посмотрел на нее:

— Линдсей не слишком дружелюбна.

И снова уставился на дорогу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поляндрия No Age

Похожие книги