и постоянно пополняющаяся за счет преследуемых законом беглецов с Балкан, per lo piu del paese turco . С другой стороны, что можно поде - лать с их миниатюрными быстроходными лодками, идущими на веслах и такими легкими, что они используют самые мелководные заливы на островах, где галеры не могут их преследовать без риска сесть на мель? Вот когда воры могут действовать почти безнаказанно, не опасаясь стражей порядка. Как сказал один венецианский сенатор, легче ловить руками птиц, чем гоняться за ускоками на галерах106. Бывает, что га­леры попадают в засаду (до 600 человек), и тогда уул не спастись: так произошло 17 мая 1587 года в устье Наренты107. Если судно садится на мель, оно становится добычей ускоков.

Воодушевленные успехом, эти diavoli , эти грабители, эти persone...

1 1      * * *      /- Л

uniti per rubbare , как говорят венецианцы, не щадят более никого. Все становится их добычей. Даже турки угрожают им великой расправой. Да­же рагузанцы в один прекрасный день отправляются против них в поход. Венеция дает волю своему гневу, осаждает Фьюме или Сенью и по тако - му случаю предает огню все, вплоть до «мельничных колес», «вешает пред­водителей». Но всего этого недостаточно, чтобы искоренить зло. Вдохнов­ляет подобные авантюры не Сенья и не Фьюме (последний только пытался одно время организовать торговлю продуктами пиратства, но без особого успеха), а Триест, где все продается и перепродается: турецкие рабы, ко­торых покупает для своих галер великий герцог Тосканский, прекрасная золотая парча и камлоты, награбленные у венецианцев — этот противник им подстать. За Триестом стоят эрцгерцоги, венские Габсбурги и, косвен­ным образом, Габсбурги испанские. Напрасно купцы из Италии и Венеции пытаются закрепиться в Крайне и Хорватии, в Штирии. Ширятся ряды деревенских торговцев, бродячих разносчиков, все более и более подчи­няющих себе торговый оборот на материке, устанавливающих связи с пиратством и с внешней торговлей. Вот от этого многоликого противни­ка Венеция должна защищать свои привилегии. На этом пути ее ждут и не­удачи, и компромиссы, и неожиданности.

Масса подобных наблюдений, из которых можно было бы легко со­ставить книгу об Адриатике, свидетельствует о единстве «залива»,

формирующемся под итальянским влиянием, единстве скорее куль­турном и экономическом, нежели политическом. «Залив», без сомне­ния, принадлежит венецианцам, но еще в большей степени в XVI веке он является областью триумфального распространения итальянского духа. Это не значит, что Далмация стала итальянской в том смысле, в каком это понимали еще недавно пропагандисты расовой экспансии. Вся прибрежная кайма Retroterra* населена сегодня славянами108. Не­смотря на некоторые внешние отличия, так же было и в XVI веке. В Ра- гузе того времени итальянский образ жизни был вопросом удобства: итальянский язык является языком торговли по всему Средиземно - морью, но принадлежность ко всему итальянскому — это также вопрос моды и предмет снобизма: мало того что сыновья из знатных семейств отправляются учиться в Падую, что секретари Республики являются столь же хорошими итальянистами, как и латинистами (документы в архивах Рагузы почти всегда составлены на итальянском языке), но представители правящих фамилий, заправляющих делами и полити­кой, без стеснения изобретают для себя итальянские генеалогии. И это при том, что сии гордые gentes происходят от какого-нибудь славян­ского горца, что итальянизированные имена выдают их славянские корни, что выходцы гор беспрестанно пополняют число прибрежных жителей, что славянский язык является обиходным языком, на ко - тором общаются женщины и народ и, в конце концов, даже элита, по­тому что в протоколах города Рагузы можно прочитать неоднократно повторяющийся формальный приказ употреблять на заседании рек­торов только итальянский язык. Если такой приказ был нужен...

Из этих уточнений со всей определенностью явствует, что Адриати­ка XVI века была увлечена утонченной цивилизацией соседнего полу­острова, что она жила в его орбите. Рагуза — город итальянского искус­ства: Микелоццо работал во дворце ректоров, но из городов altra spon- da это наименее затронутый влиянием Венеции, поскольку он был зависим от нее лишь короткое время. В многочисленных документах, происходящих из Зары, из Спалато , с острова Керсо***** и из других

Материка.

Роды.

*** ****

Другого берега

Сплита. Црес.

мест, при необходимости можно найти имена школьных учителей, свя­щенников, нотариусов, деловых людей, даже евреев, прибывших с по­луострова и являвшихся носителями и проводниками итальянской ци-

-      109

вилизации, укореняющейся здесь .

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги