— W jednym takim. Nie znasz czlowieka. Zdaje sie, ze to wla'snie ten blondyn mego zycia, kt'orego mi wr'ozka przepowiadala. Bardzo dluga historia i kiedy indziej ci opowiem. A Leszek i Elzbieta skad?
— A Leszek (а, Лешек) … Czekaj, a on co (подожди/погоди, а он что)? Z wzajemno'scia sie zakochala's (с взаимностью влюбилась = он отвечает на твои чувства)?
— Chyba tak (похоже, да), chociaz nie 'smiem w to wierzy'c (хотя я не смею в это верить). Wiesz (/ты же/ знаешь), ze ja mam pecha (что мне не везет; pech — невезение, неудача). A Leszek i Elzbieta (а Лешек и Эльжбета)?
— A Leszek (а, Лешек) … Czekaj i co (погоди, и что)? Odkochala's sie (ты разлюбила; odkocha'c sie w kim's — разлюбить кого-л.) i dlatego teraz mogla's przyjecha'c (и поэтому могла/смогла приехать сейчас)?
— Przeciwnie (наоборот). Ugruntowalam sie w uczuciach (утвердилась в чувствах; ugruntowa'c sie — укрепиться, укорениться) i dlatego teraz moglam przyjecha'c (и потому сейчас могла/смогла приехать). A Leszek i Elzbieta (а Лешек и Эльжбета)?
— Kto to taki (кто это = он такой)?
— Na lito's'c boska (Боже милостивый), nie znasz Leszka i Elzbiety (ты не знаешь Лешека и Эльжбету)? Ojciec i c'orka (отец и дочь), tu siedza na twoich oczach (тут сидят на твоих глазах). Krzyzanowscy sie nazywaja (Кшижановские их фамилия) …
— A Leszek… Czekaj, a on co? Z wzajemno'scia sie zakochala's?
— Chyba tak, chociaz nie 'smiem w to wierzy'c. Wiesz, ze ja mam pecha. A Leszek i Elzbieta?
— A Leszek… Czekaj i co? Odkochala's sie i dlatego teraz mogla's przyjecha'c?
— Przeciwnie. Ugruntowalam sie w uczuciach i dlatego teraz moglam przyjecha'c. A Leszek i Elzbieta?
— Kto to taki?
— Na lito's'c boska, nie znasz Leszka i Elzbiety? Ojciec i c'orka, tu siedza na twoich oczach. Krzyzanowscy sie nazywaja…
— Idiotka (идиотка/дура). Ten tw'oj (этот твой), pytam (спрашиваю), kto to taki (кто это = он такой). Leszek akurat przybyl jachtem na kilka dni (Лешек как раз прибыл/приплыл на яхте на несколько дней), a Elzbieta przyjechala oddzielnie z Holandii (а Эльжбета приехала отдельно из Голландии). Tez tylko na kilka dni (тоже только на несколько дней), w przyszlym tygodniu jedzie do Sztokholmu (на следующей неделе едет в Стокгольм). Mozliwe (возможно), ze poplynie z ojcem (что поплывет с отцом), nie wiem (я не знаю). 'Sci'sle biorac (собственно говоря; 'sci'sle — точно; bra'c — брать) wcale ich nie zapraszalam (я их вообще не приглашала). Gdybym ich mniej lubila (если бы я их меньше любила = они мне меньше нравились), trafilby mnie szlag (меня бы удар хватил; szlag — апоплексический удар — разг.).
— A dlaczego Edek przeni'osl sie z wrze'snia na teraz (а почему Эдек перебрался с сентября на сейчас — приехал сейчас, а не в сентябре; przenie's'c sie — переехать, перебраться)? Ja przynajmniej mam pow'od (у меня по крайней мере есть повод), a on (а он = у него)?
— A on podobno ma mi do powiedzenia (а он, похоже, имеет = хочет мне сказать) co's nieslychanie waznego i pilnego (нечто неслыханно/необычайно важное и срочное), z czym nie m'ogl poczeka'c (с чем он не мог подождать = что не могло ждать). Od trzech dni nie mial okazji wyja'sni'c (три дня у него не было = ему не представился случай объяснить), o co mu chodzi (в чем дело; chodzi o to, ze … — дело в том, что…).
— Dlaczego nie mial okazji (почему он не имел = не было случая)?
— Bo mu sie nie udalo wytrze'zwie'c (потому что ему не удалось = у него не получилось протрезветь) …