Неприятный холодок пробежал по спине, возвращая в реальность. Лестница кончилась и Нади остановившись, посмотрела по сторонам. Просторный холл показался ей чересчур темным из-за громоздкой мебели из черного дерева и грузных вычурных штор, которые почти полностью перекрывали свет от окна. Повернула вправо и приоткрыла дверь. Кабинет. Ничего лишнего. Мощный стол, несколько кресел, шкаф с книгами, шахматный столик. И опять все черное! Следующая комната. Гостиная. Обстановка ни чуть не лучше. Камин, пара потрёпанных диванчиков и кресел, в углу запылившийся и, наверняка, расстроенный рояль. "Что за человек тут жил раньше? Такое чувство, что он хотел собственноручно загнать себя в депрессию. Наверное, моя комната единственное светлое пятно в этом царстве мрака." Девушка поспешила выйти из неприветливой обстановки. Следуя звукам голосов, доносившимся из комнаты под номером три, Надин приготовилась к худшему. "Вряд ли предыдущий хозяин проявил больше лояльности к столовой". Она оказалась права.
— Нади, мы тебя заждались, дорогая. — Графиня Горсей поднявшись из-за стола, обняла дочь. — Как ты себя чувствуешь?
— Все просто прекрасно, мама. Я давно так хорошо себя не чувствовала. Даже странно немного.
— О, это великолепно! — Сильвия радостно взглянула на мужа. Тот ответил теплой улыбкой, подходя к дочери.
— Как я этому рад, моя милая. — Поцеловал в лоб.
Каждый в эту минуту был поистине счастлив. Надин тому, что на лицах ее любимых больше не было тревоги и терзаний, чета Горсей тому, что их девочка может «дышать полной грудью», ведь ей больше ничего не угрожает.
— Прошу к столу, дамы. Для полной гармонии нам определенно не хватает вкусного завтрака, не так ли? — Граф отодвинул стул перед женой, Нади же помог человек, которого она приняла вчера вечером за дворецкого.
— Кстати, это мистер Финли. — Пожилой мужчина склонил голову в поклоне. — Он здесь в качестве управляющего. Весь дом держится на нем. Обращайтесь к нему по любым вопросам.
Комната наполнилась аппетитными ароматами, а на столе, как грибы после дождя одно за другим появлялись омлет с овощами, каши, сэндвичи, различная сдоба, джемы, травяной чай, морс…. Желудок заурчал, игнорируя этикет. Первые десять минут в столовой слышался только звук приборов. Когда же чувство голода начало отходить на второй план, к столовым приборам прибавилась неспешная беседа.
— Я попросила прислугу собраться в холле. — Графиня взглянула на дочь и мужа. — Надо со всеми еще раз познакомиться. Затем Финли устроит нам экскурсию по дому. Оценим объем работы. Герхард, ты к нам присоединишься?
— Простите, мои милые, но у меня есть неотложные дела. Надо съездить на шахту. Посмотреть, как там обстоят дела. К тому же, я осмотрел дом и пообщался с людьми в свой первый приезд. Однако по возвращении я с удовольствием выслушаю ваши предложения по облагораживанию нашего нового жилища.
Граф отбыл сразу после завтрака, предупредив, что к обеду он вряд ли успеет вернуться. Немногочисленная прислуга уже ждала в холле, выстроившись в ряд. При их появлении все женщины дружно сделали книксен. Финли вышел вперед и перечислил имена и обязанности каждой, не забыв и о себе. Две женщины работали на кухне. Также были две горничные, одна из которых Хло, отвечающие за порядок в доме и помощь графине и ее дочери. Финли же помимо управляющего и дворецкого еще выполнял работу по уходу за территорией возле особняка и маленькой конюшней с двумя лошадьми.
Графиня, обведя всех внимательным взглядом, остановила его на управляющем.
— Я доверяю своему мужу. Если он посчитал, что эти люди могут достойно нести свою службу, я возражать не намерена. — Вежливая улыбка коснулась ее лица.
— Миледи, всех их я знаю лично и могу поручиться за каждую. Здесь только порядочные люди. Так что вам нечего опасаться. Однако если, не приведите Всевышние, возникнет какая-то неприятная ситуация, вы можете на меня рассчитывать. Виновник ни на секунду не задержится в этом доме.
— Охотно в это верю, мистер Финли. — Графиня снова перевела взгляд на прислугу. — Хочу отметить, что помимо хорошего исполнения ваших обязанностей, нам важна ваша преданность. Я не потерплю разного рода сплетен, домыслов и обсуждений, особенно вне стен этого дома. Надеюсь, что мы друг друга поняли….Что ж, на этом можно закончить. Мистер Финли, идемте. Надин.
Все это время Нади с интересом следила за вытянутыми по струнке женщинами, и на ум ей приходило только одно. Они боятся. Страх был во всем: в запуганных взглядах, в выражении лиц, в желании быстрее уйти, как только это позволили сделать. Только Финли и Хло держались спокойно. Она была уверена, что причина странного поведения — не запрет на сплетни за каждым углом и возможность потерять место. Чутье ей подсказывало, что тут скрывалось что-то более интригующее. И она это выяснит при первой же возможности.