Ушастая Лекарь сразу же воодушевилась. Мне даже пришлось отговаривать девчонку от опрометчивого решения прямо сейчас, несмотря на имеющийся у неё квест и заходящее за горизонт вечернее солнце, бросить всё и отправляться на поиски. Закончив беседу с Алисой, я переключил-таки внимание на игровую помощницу Виги, которая уже вся извелась, не терпя сообщить мне какие-то новости.
— Пёс, ты был прав, это действительно работорговцы! — выпалила пикси с первых же слов. — Я проследила за повозкой. Тут в посёлке в богатом особняке на берегу реки находится перевалочный пункт, куда похитители свозят одурманенных детей, и где в подвале их содержат до прибытия кораблей с юга.
Я попросил отметить место на карте, и моя смышлёная помощница отметила крестиком причал в богатом районе Старого Брода.
— Тот полулис, с которым ты поссорился у входа в этот посёлок, лишь мелкая пешка. Один из десятка курьеров, которые доставляют сюда «живой товар» с территорий королевств зверолюдей. Убить его, и работорговцы даже не заметят потери. Гораздо более важен в иерархии криминальных торговцев местный перекупщик. Зовут этого роскошно одевающегося тучного хаджита Вильгельм Красивый, и в торговой республике он считается богатым уважаемым купцом, близким другом сразу троих столичных магистратов. Его незаконный бизнес нужно обязательно разрушить, а самого перекупщика устранить, поскольку сдавать его властям смысла никакого нет — он имеет обширные связи и в тот же день выйдет из тюрьмы. А ещё важно его допросить, как ты умеешь, поскольку хаджит знает конечных покупателей. А именно они — главные злодеи!
Виги скороговоркой выпалила эту эмоциональную речь и затихла, ожидая моей ответной реакции. Я же выждал несколько секунд, предполагая появления соответствующего игрового задания. Странно, но его не последовало. Слишком высокая сложность для моего девяносто шестого уровня? Или собранных игровой помощницей сведений недостаточно для формирования квеста, и обстановку в подозрительном поместье нужно сперва разведать самому и своими глазами обнаружить там криминальный бизнес? Или, что также вероятно, соответствующее задание берётся в гильдии авантюристов?
Я ответил игровой помощнице, что принял её информацию к сведению и обязательно сегодня же наведаюсь в указанное поместье. А потом всё же поинтересовался, почему крылатая девушка отсутствовала так долго, если указанная на карте точка находится всего в полукилометре от таверны, где я вёл долгую беседу с двумя НПС-спутницами. Виги смущённо опустила голову и, помедлив немного, призналась, что её заинтересовало яркое и шумное представление циркачей на центральной площади. Она полетела туда и действительно задержалась дольше необходимого.
О как… Такой ответ игровой программы, ранее интересовавшейся лишь новыми скинами и на эти цели регулярно вытягивающей из меня деньги, оказался столь неожиданным, что у меня даже не нашлось слов. Что ж, как по мне, то такая продвинутая помощница со своими собственными интересам, желаниями и даже иногда капризами, намного более интересна, нежели предсказуемая, абсолютно покорная и скучная. Именно это я и ответил Виги, за что получил благодарственный поцелуй от крохотной крылатой девушки. А вот ей сестра Вея неожиданно надула губки, недовольно скрестила руки на груди и заявила, что обиделась и со мной до конца дня не разговаривает.
И вот я снова в маленькой таверне «Еда у реки». Оглядел шумный и битком набитый вечером посетителями зал и облегчённо выдохнул, поскольку увидел за одним из дальних столиков чёрно-бурую лисичку Харуми и полуволчицу Рею Ури. Обе симпатичные НПС-девушки почему-то по-прежнему были одеты в невзрачные серые робы, в каких я видел их днём, и скромно ужинали, закрыв головы капюшонами и изо всех сил стараясь не замечать лезущих к ним с расспросами и непристойными предложениями подвыпивших посетителей. А между тем приставания переходили уже все грани допустимого — один наглец так и вовсе попробовал запустить лапу под одежду Реи Ури, за что получил от девушки по руке, но хама это только лишь развеселило.
Я решительно подошёл, чтобы прекратить это безобразие. Наглецу, пристававшему к Рее Ури, с хрустом сломал руку в запястье и велел убираться. Другого некрупного растрёпанного хаджита, внаглую усевшегося на лавку рядом с кицуне и, несмотря на все возражения девушки-лисички, беспардонно пытавшегося пересадить её к себе на колени, схватил за шиворот и отправил в далёкий полёт по залу. Упал мерзавец на один из столиков, с шумом и брызгами разметав тарелки и расплескав содержимое кружек ужинавших там хаджитов откровенно бандитской наружности. Совершенно не обращая внимания на их справедливое возмущение, я сам уселся на освободившееся место.
— Спасибо, — тихо прошептала кицуне, не поднимая головы.
— Ты запозднился, Пёс, — недовольно сквозь зубы процедила волчица.
— Моя подруга держалась из последних сил, — объяснила Харуми Шируба. — Ещё немного, и пролилась бы кровь.