– Ты сказал «особый меч»? – Она показала на перчатку Макса. – Должно быть, вот этот выпрыгивающий меч, который Макс умудрился нацепить себе на руку. Дедушка Джон сегодня пытался отобрать его у сэра Роланда.

– Покажи нам меч ещё раз, Макс, – попросила Джелли.

Макс поднял перчатку и потряс ею, но клинок не появился.

– Я не знаю как.

– Ты должен знать, – нетерпеливо сказала Джелли. – Ты его уже доставал, когда Бесс пытался к нам подкрасться.

– Я ничего не делал – только чуть не описался, настолько мне было страшно, – пробормотал Макс.

– Может быть, – предположил Бесс, – меч обычно прячется и появляется, только если его владельцу что-то угрожает? Реакция на опасность.

Гроза без предупреждения завизжала и прыгнула на Макса, расправив крылья и выставив когти. Все вскрикнули, затем послышался рык – Дуг и Стэн кинулись на горгулью, лягнули её длинной оленьей ногой, а потом прижали к полу медвежьей мордой.

– Это просто уловка! – прохрипела Гроза. – Смотрите! Меч появился!

И в самом деле – во всей этой суматохе навершие эфеса снова преобразилось, и изумлённый Макс сжимал в руках широкий меч сэра Роланда.

Бесс засмеялся, не веря глазам:

– Ну у кого ещё он мог быть, как не у тебя, Макс. Не знаю ни одной другой семейки, которая так хорошо умеет ввязываться в неприятности, как вы. Вот бы теперь понять, что с ним делать.

Пока Стэн отчитывал Грозу за такую выходку, Хеди рылась в рюкзаке. На самом дне лежал блокнот дедушки Джона – тот самый, который никто из них не смог прочитать. Она протянула его Бессу:

– Ты знаешь, как это читается?

Охотник за сокровищами быстро пробежал глазами несколько страниц, но, судя по его лицу, для него эти слова остались такими же непонятными, как и для остальных.

– Твой дедушка использовал на тексте Розеттскую Мешалку, – сказал он. – Магическое шифровальное устройство, если проще. Всё, что здесь написано, будет переведено на тысячу разных языков. Но посмотри сюда, – он показал на слово «Baum». – По-немецки это значит «дерево». По-моему, ты как раз нашла его записи о том, как найти Зачарованное Дерево.

– А как расшифровать остальную часть блокнота? – спросила Хеди.

– Розеттская Мешалка выглядит как стеклянная пирамидка примерно с ладонь высотой, – сказал Бесс. – Видели что-нибудь такое на Скупом холме?

– Я однажды видел похожую штуку на письменном столе дедушки Джона, – вспомнил Спенсер. – Думал, это пресс-папье.

– Но возвращаться в дом небезопасно, – добавила Хеди.

Бесс задумался.

– Париж – большой город. Возможно, я даже знаю кое-кого, кто сможет нам помочь с Розеттской Мешалкой.

– Париж! – воскликнул Симон, хлопая в призрачные ладоши. – О, в последний раз я там был ещё живым!

<p>Глава 8. Париж</p>

Они пошли дальше к северу, в сторону Эдинбурга, но, когда приблизились к подземельям, Бесс свернул в сторону и отвёл их в незнакомую комнату. Там была старинная, но очень прочная дверь с прибитой табличкой: «La France».

Бессу пришлось немало повозиться с дверью, прежде чем удалось её открыть.

– Сюда.

Джелли сморщила нос, когда из коридора вырвался поток затхлого воздуха.

– Тьфу. Что-то тут пахнет совсем не круассанами.

– Я бы сейчас не отказался от круассана, – вздохнул Спенсер.

– Ты иди, не останавливайся, а там и придумаем что-нибудь, – сказал Бесс.

Ответом ему послужило утробное урчание, разнёсшееся по туннелю.

– Так-так, прекращай, Дуг, – укоризненно протянул Стэн, которому пришлось очень неудобно изогнуть шею, чтобы рога протиснулись в дверной проём.

– Это не Дуг, – произнёс Спенсер. – Это мой пустой желудок.

Через несколько минут ходьбы по новому туннелю Хеди услышала приглушённые голоса.

– Я слышу чьи-то разговоры, – прошептала она.

– Скорее всего, просто туристы, – объяснил Бесс.

Хеди окинула его скептическим взглядом:

– Так поздно вечером? Да ещё и тут?

Бесс пожал плечами:

– Туры в «подземелья с привидениями» очень популярны. Не то чтобы они очень много тут видят, конечно…

Через минуту приглушённые голоса превратились в крики и визги. Все замерли, оглядывая стены коридора в поисках опасности. Но затем причина криков стала понятна – сквозь кирпичную кладку в коридор выплыл Симон, посмеиваясь под нос.

– Ты что сделал? – резко спросила Гроза.

– Месье Бесс сказал, что туристы не очень много тут видят, – с невинным видом ответил Симон. – Шотландские призраки унылые и ленивые. Я просто сделал вечер слегка… запоминающимся.

Он вздохнул:

– К сожалению, мой шотландский акцент вышел не очень убедительным.

Бесс устало махнул рукой вперёд – «Идём». Но через несколько мгновений даже он прочувствовал, насколько забавной оказалась ситуация, и впервые за столетие по штреку, ведущему в Париж, разнёсся смех.

Они шли ещё часа два. Дома в это время их уже укладывали спать, так что разговоры постепенно стихли, сменившись зевками и долгими периодами усталого молчания.

– Макс, поднимай ноги, – сказала Джелли. – Так бесит, когда ты шаркаешь.

– Ага, сама попробуй надеть металлическую перчатку, которая весит целую тонну, – возразил Макс.

– Мама будет ругаться, если ты протрёшь дырки в подошвах.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дом на Скупом холме

Похожие книги