Ключ. Вот что должно было у вас получиться:

1. Она любила кошек.

2. Ей понравились кошки.

<p>Задание 171</p>

Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.

1. There is a bottle of milk in the fridge.

2. The bottle is in the fridge.

Ключ. Хотя в обоих предложениях речь идет о бутылке молока, находящейся в холодильнике, эти два предложения, тем не менее, не идентичны. Первое предложение является ответом на вопрос: "Что там у нас в холодильнике?", а второе – ответом на вопрос: "Где бутылка?"

<p>Задание 172</p>

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих предложений, или они означают одно и то же?

1. Why didn't you say there was a dog in the back yard?

2. Why didn't you say the dog was in the back yard?

Ключ. В этих предложениях речь идет о разных вещах. В первом случае говорящий спрашивает: "Почему ты не сказал мне, что на заднем дворе есть собака?", то есть он не знал, что там вообще есть собака. Во втором случае он знал о наличии собаки, но не знал, что она в самый ответственный момент находилась на заднем дворе, и поэтому вопрос был задан иначе: "Почему ты не сказал мне, что собака находится на заднем дворе?"

<p>Задание 173</p>

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. He turned thief.

2. He turned out to be a thief.

Ключ. В этих предложениях речь идет о разных вещах. В первом предложении говорится: "Он стал вором", во втором – "Оказалось, что он вор". В первом случае мы имеем дело с устойчивым сочетанием, в котором отсутствует артикль (ср. также: a diplomat who turned spy – дипломат, ставший шпионом), во втором случае – с фразовым глаголом turn out.

<p>Задание 174</p>

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. He is known as the best lawyer in town, and he doesn’t work for nothing.

2. It is not for nothing that he is known as the best lawyer in town.

Ключ. В этих предложениях речь идет о разных вещах. Первое предложение означает: «Он известен как лучший адвокат в городе, и он не работает задаром». Во втором предложении говорится: "Он недаром известен как лучший адвокат в городе". Not for nothing означает «не без причины», «не без оснований», «по праву».

<p>Задание 175</p>

Переведите следующие предложения на русский язык.

1. These two things are often mistaken.

2. I’m never mistaken about such things.

Ключ. Вот что должно было у вас получиться:

1. Эти две вещи часто путают, принимая одно за другое.

2. Я никогда не ошибаюсь насчет таких вещей.

<p>Задание 176</p>

Следующие предложения отличаются только предлогом. Насколько они отличны по смыслу?

1. He has something on his mind.

2. He has something in mind.

Ключ. В этих двух предложениях речь идет о разных вещах. Первое предложение означает, что его что-то мучает, гложет, а во втором говорится о том, что у него есть кое-какие мысли, идеи относительно чего-то, например: “He has something in mind for his wife's birthday.” – «Он уже прикинул, что можно подарить жене на день рождения». Сравните также: “It's not exactly what I had in mind.” – «Это не совсем то, что я имел в виду».

<p>Задание 177</p>

Закончите сообщение словами and ran away в том из двух случаев, где эти слова более уместны.

1. He grabbed the knife ______.

2. He grabbed for the knife ______.

Ключ. Подобная концовка будет скорее уместна в первом случае: “He grabbed the knife and ran away.” – «Он схватил нож и убежал». Во втором случае герой рассказа выхватил нож, чтобы, скорее всего, пустить его в ход.

<p>Задание 178</p>

Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.

1. They were speaking in English.

2. They were speaking English.

Перейти на страницу:

Похожие книги