Человек, который любит шутить про афроамериканцев, – ку-клукс-клоун.

Очень добрый, но глупый человек – болвангел.

Человек, который постоянно ноет, что за ним следят, – паранытик.

То, что есть в каждой сумасшедшей женщине, – безюминка.

Конный полицейский – ментавр.

Болезненная тяга грабить на улице – гопотит.

Сын коронованного вора – жиган-царевич.

Прыщавый алкоголик с красным лицом – мухоморда.

Невежливый египтянин – тутанхамло.

Очень старый литовец – бронтазаускас.

Очень тупой китаец – чайна-даун.

Иностранный рабочий, разъезжающий на мотоцикле, – гастарбайкер.

Очень ортодоксальные евреи – старообрезцы.

Любое священное писание, в котором есть ответы на все вопросы, – Гуглия.

Политик, во время выборов превращающийся в святого, – выборотень.

Мужчина, имеющий талант очаровывать других мужчин, – чарогей.

Трансвестит очень маленького роста – геймовочка.

Харизматичный мачо, работающий в «Билайне», – пчелентано.

Трусливый славянин – трусич.

<p>Предметы о человеке</p>

Что рассказали бы о человеке предметы, если бы умели разговаривать.

К р е с л о. В своей жизни я повидало немного. Но человека знаю только с хорошей стороны.

П у л ь т  о т  т е л е в и з о р а. А вот обо мне он забывал – в такие минуты я терялся…

Н о с о к. Ты это нам с братом расскажи!

А в т о р у ч к а. Этот подлец меня бросил! Ради какой-то Клавочки!

К л а в и а т у р а. Это потому, что я современная!

А у д и о м а г н и т о ф о н. Помогите пенсионеру! Дайте что-нибудь пожевать!

Ш в а б р а. А вот меня этот подонок склонил к ранней половой жизни! Вы не представляете, какими грязными вещами мне приходилось заниматься!

С т и р а л ь н а я  м а ш и н а. Ещё как представляю!

Н о с о к. Ты на что намекаешь, одноглазая?

Д е н ь г и. Что бы вы ни говорили, а нас он любил больше всех…

Б у т ы л к а  в о д к и. Протестую! Вас он просто хотел иметь, а меня – любил всем сердцем! Ведь я понимала его внутренний мир…

Х о л о д и л ь н и к. Зато мой внутренний мир он ценил больше всего!

У н и т а з. Повезло тебе, отморозок! А мне он всю жизнь садился на голову и плевал в душу! Я каждый день проглатывал обиды!

Б у д и л ь н и к. Счастливчик! Тебя хоть не били по голове…

К о ф е м о л к а. Не спорьте, братья! Давайте лучше помолемся!

<p>Перевод наших фильмов</p>

Американцы закупили наши старые добрые советские фильмы. Но возникла проблема с переводом названий. Правда, американцы с ней в конце концов справились.

«О, My God, Where Is My Саг?» – «Берегись автомобиля».

«Mocow’s Mutant» – «Собачье сердце».

«The Story About Monica And Bill» – «Служебный роман».

«Don’t Kill Me On Sunday» – «Доживём до понедельника».

«Adventure Of Terminator’s Baby» – «Приключения Электроника».

«I-Phone» – «Афоня».

«Ice’s – Ice’s» Grandfather» – «Морозко».

«Come On, Beethoven» – «Ко мне, Мухтар!».

«О, My God, Sixty Six» – «Айболит-66».

«Barak Obama In White House» – «Свой среди чужих, чужой среди своих».

«Putin Will Be President Again». – «Возвращение резидента».

«Sex Instinct» – «Вечный зов».

«Hello, I’m Transvestite» – «Здравствуйте, я ваша тётя!».

<p>Современные версии знаменитых картин</p>

Если бы знаменитые художники прошлого жили в наше время, возможно, появились бы шедевры со следующими названиями.

Ван Гог. «Селфи с перевязанным ухом».

Валентин Серов. «Девочка с пирсингом».

Алексей Саврасов. «Дроны прилетели».

Виктор Васнецов. «Три богатыря высматривают покемонов».

Леонардо да Винчи. «Мадонна с младенцем от Гая Ричи».

Казимир Малевич. «Чёрный ящик Якубовича».

Иван Шишкин. «Утро в сосновом лесу после корпоратива».

Ян Вермер. «Девушка с жемчужной серёжкой, на лабутенах и в охренительных штанах».

Сальвадор Дали. «Мягкая конструкция с варёными бобами, или Что я курил на завтрак».

Перейти на страницу:

Похожие книги