– Ну-ну, Теодоусия… – Сирил схватил ее за плечи и прижал к себе. – Мне нравится, когда ты делаешь вид, что не хочешь меня так же сильно, как я тебя.

Тедди стиснула зубы, стараясь не обращать внимания на ледяной ужас, охвативший ее.

– Отпусти меня немедленно, – процедила она.

– Ты всегда умела сказать «нет», имея в виду «да». Тебе это нравилось. И вот это нравилось… – Он еще крепче прижал ее к себе и пробормотал ей в ухо: – И понравится снова, не сомневаюсь.

Тедди пыталась его оттолкнуть, но для мертвеца он был на удивление силен.

– На твоем месте я бы на это не рассчитывала, Сирил, – пробормотала она.

– И я тоже так считаю, – послышался голос графини, стоявшей в дверях. – Сэр, предлагаю вам сейчас же отпустить мою дочь.

– Леди Солуик?.. – Отпустив Тедди, Сирил насмешливо улыбнулся. – Я счастлив видеть вас, миледи.

– Выглядите неплохо, хоть и покойник. – Графиня улыбнулась. – А теперь, сэр, объясните, почему вы даете волю рукам.

Сирил выразительно взглянул на Тедди, затем снова повернулся к ее матери.

– Мои извинения, леди Солуик. Просто меня переполнило чувство радости от воссоединения с любимой женщиной. Вы же понимаете…

– Я понимаю гораздо больше, чем вы можете вообразить, мистер Годдард.

– Лорд Ноттвуд, если вы не против.

– Хорошо, лорд Ноттвуд. – Мать прищурилась. – А теперь убирайтесь из моего дома.

– Что вы, что вы?.. Разве так разговаривают с человеком, который вот-вот женится на вашей дочери?

– Так разговаривают с человеком, погубившим моего мужа, – заявила графиня. – И знаете, я считаю, что говорю с вами слишком уж вежливо.

– Не такой встречи я от вас ожидал. – Сирил сокрушенно покачал головой. – Когда-то я вам нравился. Вы прямо-таки пришли в восторг, когда я сделал Теодоусии предложение.

– Что ж, я славлюсь вовсе не своим умом, лорд Ноттвуд. Кого угодно спросите. – Графиня чарующе улыбнулась, и улыбка эта была такова, что Тедди невольно подумала: «Интересно, а где именно она прячет пистолет?»

– Всего доброго, Сирил. – Тедди указала на дверь.

– В таком случае – до Рождества. – Он осклабился. – А затем начнем готовиться к свадьбе. Моей матери это понравится. Думаю, будет уместно грандиозное празднование. Всего вам доброго, миледи. – Кивнув графине, Сирил направился к выходу.

Минуту спустя, когда Джейкобс выпустил визитера на улицу и парадная дверь за ним захлопнулась, мать проговорила:

– Прости меня, Теодоусия. Это все моя вина. Ведь я когда-то поощряла этого человека… Ах, я же понятия не имела!..

– Мама, я тоже виновата, – сказала Тедди. – Всегда считала себя умной, но похоже, в этом вопросе мне ума, увы, не хватило.

– Я не позволю тебе выйти за него, – решительно заявила мать. – Уж лучше крах, чем это.

– Я и не собираюсь за него выходить, – ответила Тедди.

Не обратив внимания на ее слова, мать начала расхаживать по комнате.

– Можно продать дом, – пробормотала она, как бы размышляя вслух. – Этих денег хватит, чтобы уехать из Лондона… и даже из Англии. О, конечно, придется и дальше экономить, но мы можем путешествовать, можем начать новую…

– Мама, перестань! – воскликнула Тедди. – Я сказала, что не выйду за него, но, возможно, мне придется побыть его невестой. Какое-то время. По крайней мере до тех пор, пока не найдется выход из положения.

– А разве есть какой-нибудь выход?

– Должен быть. – Тедди тоже начала расхаживать. Взглянув на мать, спросила: – А, может, отец рассказывал тебе… что-нибудь такое, что сейчас могло бы оказаться полезным?

– Нет, ничего не припоминаю, – ответила графиня. – Он никогда в подробности не вдавался. К тому же прошло уже четыре года. Но знаешь… Твой отец никогда ничего не выбрасывал. Его можно назвать… своего рода коллекционером. Так что, возможно…

Тут в парадную дверь энергично постучали, а затем, уже у двери комнаты, послышался голос Джейкобса:

– Прошу прощения, миледи, но…

Мимо него проскользнула Ди.

– Говорю же вам, нет времени на формальности! – закричала она. – Тут явно происходит кризис!

Графиня в изумлении уставилась на гостью.

– Добрый день, Делайла. Очень приятно видеть тебя.

– Добрый день, леди Солуик. – Ди кивнула графине, затем перевела взгляд на подругу. – У вас тут кризис, верно?

Тедди с матерью переглянулись, после чего мать с улыбкой проговорила:

– Делайла, дорогая, мы не понимаем, о чем ты…

– Я о том, что покойный жених Тедди, а теперь почему-то снова живой, несколько минут назад вышел из этого дома, – выпалила Ди, сверкая глазами. – И я думаю, что появление тут мертвеца – пусть даже живого и здорового – вполне тянет на кризис. И даже на грандиозный кризис, если вспомнить о подлой натуре этого самого мертвеца!

– Она знает, мама, – со вздохом сказала Тедди.

Графиня поморщилась и спросила:

– Обо всем?

Тедди кивнула.

– Да, почти обо всем.

Леди Солуик взглянула на гостью.

– Очевидно, Делайла, ты превосходно умеешь хранить тайны. Спасибо тебе за это.

– Ах, о чем вы? – отмахнулась Ди. – Тедди тоже сохранила немало моих секретов. А теперь… Расскажите мне все по порядку. Почему он жив и чего хочет?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Милворт Мэнор (Millworth Manor - ru)

Похожие книги