Сестра Мэри Анжела подошла ко мне. Она тоже смотрела вверх, но ее лицо было обращено к прекрасной статуе Девы Марии, озаренной серебряным светом луны.

- Ты с ними еще не закончила, - сказала она так тихо, что ее услышала только я.

- Да, я знаю. Но как бы там ни было, Богиня меня не оставит.

- Как и твои друзья, дитя мое. Как и твои друзья.

Продолжение следует…

[1] En brochette (фр.) - на шампуре.

[2] Дэмьен вольно пересказывает отрывок из трагедии У. Шекспира «Юлий Цезарь». В оригинале этот фрагмент звучит так: «Дух Цезаря, о мщении взывая, С Гекатою, царицей мрачной ада, Над этою страной носиться будет, К убийству призывая гласом мощным И псов войны спуская…» (пер. П. Козлова)

[3] Перевод с англ. В.А. Максимовой.

[4] Scusa (итал.) - простите, извините.

[5] Перевод с англ. В.А. Максимовой.

[6] Перевод с англ. В.А. Максимовой.

[7] Перевод с англ. В.А. Максимовой.

[8] Перевод с англ. В.А. Максимовой.

[9] Не хорош для меня (исп.).

[10] Перевод с англ. В. А. Максимовой.

This file was createdwith BookDesigner programbookdesigner@the-ebook.org15.10.2009
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги