И что есть жизнь? - пальцы ученого вдавливают глазные яблоки внутрь черепа. - Если жизнь это дети, то количество детей должно продлевать жизнь.

Но это правило не действует.

Многодетный отцы живут очень мало.

Если жизнь - праздник, то гуляющие на празднике должны быть бессмертными.

Но празднующие живут еще меньше, чем отцы многих детей своих.

Значит, жизнь - не праздник.

Если жизнь это любовь, то жизнь - это Abigail.

К несчастью, любовь быстрее сведет в могилу, чем то-пор палача.

Я могу стать любым человеком.

Брошу науку, буду продавать мясо в лавке.

Смена рода деятельности сменит ли жизнь?

Изменение окружающей среды вокруг личности не при-водит к изменению личности.

Но тогда я прихожу к выводу, что жизнь не меняется.

Любое воздействие на жизнь не приводит к ее изменчи-вости.

Тогда не правильный мой первый закон Newton.

Согласно первому закону: жизнь остается без измене-ний, если к ней не приложена внешняя сила.

По второму моему закону: жизнь меняется, если к ней приложена сила.

Но в реальности жизнь не откликается на мои законы.

Любое тело подчиняется законам Newton, а жизнь отка-зывается им подчиняться.

Может быть, добавить в формулу релятивистскую со-ставляющую.

Тогда, согласно новой формуле, чем меньше станет че-ловек, тем дольше проживет.

Время жизни стремится к бесконечности, если человек стремится к нулю.

Поэтому душа вечная. - Сэр Isaac Newton в волнении ходит по лаборатории.

Притрагивается к колбам и астролябиям.

Крутит колесо глобуса. - Душа не имеет размера и веса.

Формула жизни с релятивисткой составляющей перево-дит физику в философию.

Грандиозное открытие!

Снова я открываю новый закон!

Но нет смысла в открытиях, если из свинца не получает-ся золото. - Сэр Isaac Newton сжимает и разжимает кулаки.

О своем ученике Amadeo забывает. - Время жизни изме-нить можно.

Но нельзя изменить саму жизнь.

Все, что происходит с человеком, вертится вокруг Abigail. - Ученый, словно на ежа наступает.

Прикладывает ко лбу свинцовую холодную пластину. - Причем здесь Abigail?

Продавщица цветов не может изменить жизнь.

Или может? - рот великого Isaac Newton растягивается до ушей.

Глаза краснеют от страха. - Но тогда Abigail выше, чем мои законы Newton.

Abigail стоит выше закона? - сэр Isaac замирает в стойке.

За ним из соседнего дома через увеличительное стекло подглядывает сэр Josef.

- Сэр Isaac превращается в охотничью собаку? - стек-лянная труба выскальзывает из влажных ладоней сэра Josef.

Осколки втыкаются в синие вены на ногах ученого.

Но сэр Isaac Newton не слышит и не видит трагедию че-рез улицу.

Он без сил падает на мягкие подушки.

Подушки набиты бумажными деньгами.

В лабораторию входит рабыня Isaura.

Она работает уборщицей в Университете.

Никто не считает Isaura рабыней, кроме нее самой.

Девушке нравится все время быть угнетенной.

Это привлекает к ней внимание сердобольных мужчин.

Жалкий мужчина превращается в половую тряпку, а ле-ди, которую жалеют, поднимается до Принцессы.

Isaura с порога бросает тряпку в лужу ртути и рвоты.

Размазывает грязь равномерно по всему полу.

Искусство увеличивать количество грязи живет в крови уборщиц.

- Сэр! Вы не балерина! Но поднимите ноги! - грязной тряпкой юная леди Isaura тычет в туфли великого ученого.

Загоняет под трон зловонную лужу. - Можете убивать своих учеников, сколько хотите.

Но не оставляйте их среди лаборатории.

Я рабыня уборщица, но не труповозка.

Мне за вынос трупов не платят!

Вы с презрением смотрите на простую рабыню!

Но не догадываетесь, что чувство мужского достоинства лучше всего развито у девушек! - рабыня Isaura криво усме-хается, как Король.

Палкой ударяет лежащего Amadeo в левую ноздрю.

Ученик тихо стонет.

Стон доносится либо из ада, либо из этого Мира.

- Леди Isaura! - сэр Isaac низко кланяется уборщице.

Уборщиц боятся даже Короли. - Никто не думает, что вы рабыня.

На вас трудно смотреть с презрением.

Вам восемнадцать лет, а грудь уже восьмого размера.

Подбородок гордо выпирает, как скала.

Ни капли угнетенности не вижу на вашем лице.

После общения с подобными вам девушками у меня по-является желание прочитать книгу.

Книгу по психиатрии!

Леди Isaura! Прикройте, пожалуйста, ваше рабское до-стоинство.

Если вы полагаете, что так выглядят рабыни, то я не хо-чу смотреть на рабов мужчин. - Сэр Isaac Newton кашляет.

Красная краска покрывает его щеки и нос.

Рабыня Isaura одета просто, по рабочему.

Из одежды на рабыне только кожаный фартук и туфли на высоком каблуке.

- В Древнем Риме все ходили обнаженные.

В норковой шубе на жаре плюс сто градусов не выдер-жит ни одна рабыня! - Isaura смотрит в глаза сэру Newton.

Не понимает: издевается ли ученый над рабыней. - Труд обезьяну превращает в человека.

В зоологическом саду посмотрите на обезьян.

Они более счастливы и красивы, чем многие люди! - ра-быня Isaurа грязной тряпкой протирает витражи.

На окнах появляется толстый погребальный слой грязи.

- Isaura! - сэр Isaac Newton из шкафчика достает лабо-раторный бархатный красный халат.

Халатом протирает за уборщицей грязь. - Вы леди!

Не знаю, где заканчивается леди и начинается мадам.

У женщин чувство прекрасного развито до безобразия.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги