Назовут тебя остроумной юной леди.

Но тут появлюсь я!

Разумеется, тоже без нарядного свадебного платья.

С хохотом падающей звезды ворвусь в круг сэров.

Буду присаживаться на колени знаменитым лордам.

Повисну на руке самого старого ученого.

Восемнадцатилетняя леди имеет право на дерзость.

А шестнадцатилетнюю голую леди изгонят из общества за неблагонравные поступки.

То, что положено восемнадцатилетней, не положено шестнадцатилетней. - Patricia скидывает свадебное платье.

Оно падает снежными хлопьями.

Горничная задумчиво мнет в руках бархатные красные панталоны. - Мы долго выбираем одежду перед балом.

Тщательно подбираем платье и нижнее белье.

Но сразу на балу раздеваемся.

Нашу одежду никто не успевает оценить.

Всегда ли я права, когда права? - Patricia грациозно на пуантах подходит к окну.

За окном сверкают тысячи любопытных глаз.

И все глаза мужского пола.

В комнату вваливается пожилой мужчина со скрипкой.

Изо рта благородного сэра выпадают золотые зубы.

Собираю золото в корзинку для грибов.

Вместе с клетчатой кепкой с сэра слетает парик.

- Мистер Sherlock Holmes!

Порядочные сэры лезут в спальню леди, а не на кухню! - Patricia вырывает из рук сэра Sherlock Holmes скрипку Страдивари.

Ломает бесценный инструмент об острое колено. - Ни-что так не способствует развитию интеллекта невесты, как де-градация интеллекта жениха. - Что вы хотите?

- Что хочет человек? - знаменитый сыщик трупом па-дает в кресло. - Величайший вопрос философии.

Не знаю, что хочет человек, но знаю, что хочет муж-чина.

В молодости мы хотим шапку-невидимку, чтобы тайно прокрадываться на собрания юных леди.

В зрелом возрасте мне нужна была шапка-невидимка, чтобы воровать золото.

В старости шапка-невидимка нужна, чтобы незаметно войти в Рай.

Я шел в Рай, и в Рай попал.

Кто скажет, что комната с двумя прекрасными юными леди - не Рай, тот попадет в ад.

Вы - прекрасные гурии, которые достаются мне по наследству! - сэр Sherlock Holmes закуривает трубку.

От едкого дыма шторы сворачиваются в трубочки.

- Великий сыщик! - я подластиваюсь к знаменитому книжному герою. - Вы преследуете злодея?

Маньяки всегда прячутся в спальнях юных леди.

Профессор Moriarty скрывается под кроватью сэра Isaac Newton?

Или маньяк лежит в кровати Patricia? - округляю глаза.

- Я всю жизнь преследую, даже когда не преследую. - Мистер Sherlock Holmes выдувает из курительной трубки пламя высотой в два метра.

В пламени сгорают ночные бабочки. - Иду в булочную за хлебом и в то же время я преследую булочника.

Каждый человек - преступник, поэтому я никогда не ошибаюсь! - великий сыщик ищет улики в кровати леди Patricia: - Леди Patricia! Вы укрываете от Короля кровать.

Покрывалом укрываете кровать, значит, ее укрываете от казны. - На лице сэра Sherlock Holmes проступают синие пят-на. - Я вас шантажирую.

Шантаж - просьба, которую трудно не выполнить.

Либо вы даете мне фартинг, либо я сажаю вас в Тауэр за укрывательство кровати. - Сэр Sherlock Holmes разминает пальцы ног на sextantis.

- Holmes вы неправильно шантажируете юную леди!

Вы должны были шантажировать: "Леди Patricia!

Либо вы выходите за меня замуж, либо я вас убью!"

Если до сорока лет не поумнел, то после сорока уже ра-но умнеть! - горничная Patricia шипит на великого сыщика.

Я с хохотом падаю на шкуру пятнистого медведя:

- Смешно звучит - леди Patricia!

Горничная - не леди, курица не петух!

Не заблуждаюсь в наигранном кокетстве Patricia.

Patricia в полном разуме, что выливается из ротика! - со смехом катаюсь по яйцам страуса.

Яйца страуса трещат, словно яйца страуса.

Из них вылупляются маленькие орлы.

- Patricia - Принцесса в третьем поколении!

По красной пыли из графства Yorkshire на пятках, по ро-динке над правой грудью, по синяку на левой ягодице и по остальному телу я без ошибки заверяю, что леди Patricia при-надлежит древнему знатному роду Rockfeller! - сэр Sherlock отвинчивает голову ближайшему орлу: - Настоящий орел!

Птица сделана из костей мяса и перьев! - Затем возвра-щается к вопросу родословной Patricia. - Всех девушек можно разделить на две категории: леди, которые хотят выйти замуж, и леди, которые очень хотят выйти замуж.

Принцессы - исключение из правил.

Принцессы не хотят, Принцесс хотят. - Сэр с помощью увеличительного стекла изучает мой левый глаз. - Леди Katrina Barton!

Вы произошли от обезьяны! - великий сыщик докапывается до истоков моей родословной.

- Хорошо, когда мужчина - сыщик, но когда сыщик - мужчина, то плохо! - злюсь за сэра Holmes за родословную.

Patricia Принцесса миллиардерша, а я - обезьяна? - с негодованием присаживаюсь на мягкий пуфик.

Но мои ягодицы узкие, лебяжьи.

Поэтому по-девичьи промахиваются мимо сиденья.

Я падаю юным задом в медный таз.

- Мне было семь лет, когда ко мне пришла слава.

Не известность, а слава гондольера! - мистер Sherlock Holmes отворачивается от меня.

На юную леди в медном тазу ему смотреть противно.

На восемнадцатилетнюю Принцессу смотреть интерес-нее. - Слава к леди Patricia приходит в восемнадцать.

В тридцать шесть придут две славы.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги