Лорд Меридан резко натянул поводья и с изумлением обнаружил, что его приятель сидит, раскрыв рот, не в силах вымолвить ни слова.

Дама в ярком костюме и необычайной шляпке вежливо поклонилась им.

- Добрый день, полковник Холстед. Как поживаете... милорд?

Она слегка замялась, собираясь, видно, сказать "Себастьян", но в последнюю минуту решимость покинула ее.

- Люсинда! - с трудом выдавил из себя лорд Меридан.

- Я не имела ни малейшего представления, что вы уже вернулись, - сказала она. - Рада вас видеть. Как вам нравится моя новая пара?

- Как она мне нравится? - проговорил лорд Меридая, с трудом обретая голос. Затем, будто не зная, что сказать, он замолчал, перевел взгляд с лошадей на Люсинду и обратно.

- Их выбирали не вы, - наконец сказал он почти укоризненно. - Это Кингсклер помогал вам?

- Ну разумеется, - улыбнулась Люсинда, - я наняла его, чтобы он занялся моей конюшней. Я надеюсь, вы не возражаете?

- Возражаю? - переспросил лорд Меридан, злясь на себя за то, что не может найти достойного ответа.

- Не может быть, чтобы Кингсклер оставил герцога, - патетически произнес Чарльз Холстед, давая понять, что такой поворот событий совершенно невозможен.

- Но он все-таки ушел от него, - невозмутимо произнесла Люсинда.

- Чем вы соблазнили его? - спросил Чарльз. - В течение многих лет все мы тщетно пытались переманить его, разве не так, Кингсклер?

- Совершенно верно, - ответил Кингсклер с непроницаемым видом.

Это был худой, жилистый мужчина лет пятидесяти, с седеющими волосами и умными, лукавыми голубыми глазами. Там, где дело касалось лошадей, его репутация была настолько высока, что, по слухам, сам принц Уэльский потребовал, чтобы герцог Мелчестер отдал ему Кингсклера в качестве рождественского подарка. На это герцог, как говорили, ответил, что принц может забрать его жену, его дом и любого из его непутевых отпрысков, но он ни за что не расстанется с Кингсклером, даже если для этого ему придется пересечь Ла-Манш и поступить на службу к Бонапарту.

- Но почему же, ради всего святого, вы приняли предложение ее светлости?

- спросил Чарльз, отличавшийся редкой прямолинейностью.

- Ее светлость знает ответ на этот вопрос, - с достоинством ответил Кингсклер.

- Нат попросил его помочь мне, - сказала Люсинда. - Вы помните, милорд, я вам рассказывала про Ната?

- Конечно. Это ваш грум, - ответил лорд Меридан, - тот самый, который сообщил вам, что супружеская жизнь - это битва.

- Ну так вот, Кингсклер - двоюродный брат Ната, - сказала Люсинда, как будто этим все объяснялось. - И когда я пожаловалась ему, какой беспомощной я себя чувствую во всем, что касается покупки лошадей и создания собственной конюшни, он предложил мне свою помощь.

- Это было очень любезно с его стороны, - кисло заметил лорд Меридан.

- Похоже, мы загородили проезд, - оглядываясь, сказала Люсинда. Поедемте, если не возражаете.

- Послушайте, Люсинда... - протестующе начал было Чарльз, но обнаружил, что Люсинда с ее бесподобной парой была уже далеко.

- Скорей догони ее, Себастьян! - настойчиво стал упрашивать Чарльз. - Я еще столько не спросил у нее.

- Не сомневаюсь, что вы еще встретитесь, - холодно ответил лорд Меридан.

Он развернул лошадей и поехал в направлении, противоположном тому, которое избрала Люсинда. Губы его были плотно сжаты и, проезжая сквозь толпу, он не смотрел ни влево, ни вправо и не отвечал на приветствия знакомых.

- Черт возьми, Себастьян, вот это дела! Я никак не могу прийти в себя эти лошади, Кингсклер... А сама Люсинда? Бог мой, да она просто красавица!

Ее как будто подменили!

Именно об этом думал и лорд Меридан, но он не собирался в этом признаваться. А Чарльз продолжал рассуждать вслух.

- Во-первых, она сделала что-то со своей кожей, которая стала удивительно белой! А ее глаза! Затем она изменила прическу. И вообще она совершенно неузнаваема! И, черт подери, заполучить Кингсклера!..

Только сейчас Чарльз обнаружил, что он говорит сам с собой. Лорд Меридан, с мрачной решимостью направляясь в сторону Беркли-сквер, ничего не отвечал.

Когда они подъехали к дому, он сказал:

- Полагаю, ты не захочешь зайти ко мне. Грум отвезет тебя домой.

Чарльз Холстед, которому больше всего на свете хотелось войти в дом и узнать еще что-нибудь, тем не менее понял, что его присутствие будет нежелательно. Поэтому из чувства такта, а вовсе не потому, что он боялся разозлить своего друга, он неохотно отправился к себе на Керзон-стрит.

Лорд Меридан вошел в дом с хмурым видом, который был слишком хорошо знаком его слугам. Мажордом поклонился ему, но не сделал попытки заговорить, пока к нему не обратились.

- Бренди! - коротко приказал лорд Меридан и, пройдя через вестибюль, вошел в библиотеку и бросился в стоящее у камина кресло.

Он чувствовал, что ему необходимо время, чтобы подумать и осмыслить, что произошло.

Когда лакей принес на серебряном подносе графин с бренди и поставил его рядом с ним, лорд Меридан поднял голову и спросил:

- Ее светлость дома?

- Я не думаю, что она уже вернулась, милорд, - ответил лакей.

- Передайте ей, как только она появится, что я хотел бы поговорить с ней.

Перейти на страницу:

Похожие книги