Как хорошо быКаку сицуцу
Жить и жить на свете!араку-о ёми-дзо
О, жизнь короткая моя,тамакивару
Что жемчугом блеснешь — и нету,мидзикаки иноти-о
Хочу, чтоб вечно длилась ты!нагаку хори суру

(VI — 975)

Ближайший друг и родственник Якамоти, поэт Отомо Икэнуси, тоже находит радость в земном существовании:

Говорят, из века в век,Инисиэ ю иицуги кураси
Что непрочный и пустойёнонака-ва
Этот жалкий бренный мир.хадзунаки моно дзо
Но, однако, есть и в немнагусамуру
Утешение для нас…кото мо араму то

(XVII — 3973)

Из всех поэтов настроение безнадежности, пожалуй, сильнее всего выражено у Отомо Табито в известной песне 793 (кн. V):

Теперь, когда известно мне,Ёнонака-ва
Что мир наш суетный и бренный,мунасики моно то
Никчемный и пустой,сиру токи си
Все больше, все сильнейнёё масумасу
Я тяжкой скорби преисполнен.канасикарикэри

Однако в данном случае такое настроение было вызвано потерей любимой жены. Другими словами, основой его послужил реальный жизненный факт, а не продуманное мировоззрение. Глубоко в сферу словесного искусства Японии буддизм проник позже, в XIII в. В классической поэзии того периода уже не отметишь оптимистических нот, характерных для "Манъёсю".

Рассмотрим теперь песни второй категории, связанные с обрядовой стороной буддизма. Показательно, что последний никогда не вытеснял полностью исконной японской религии — синто, а всегда в той или иной мере сосуществовал с ней. И лишь в погребальном ритуале уже в VI–VIII вв. была принята почти полностью буддийская обрядность.

В ряде песен, в разделе плачей, достаточно многочисленных, указывается на обряд сожжения. Иногда об этом говорится прямо, как, например, в отрывке из произведения Хитомаро:

На заброшенных полях,Кагирои-но
Где, сверкая и горя,моюру
Пламя поднималось вверх,арану-ни
В белой ткани облаковсиротаэ-но
Скрылась ты из наших глаз…амахирэ гакури

(II — 210)

Или в песне анонимного автора:

Улыбку милой моей девыТомосиби-но
Что в мире смертных рождена была,кагэ-ни кагаёу
Улыбку, озаренную огнямиуцэсэми-но
Пылающего, яркого костра,имо-га эмаи си
Все время вижу пред собою.омокагэ-ни мию

(XI — 2642)

Порой информация передана намеками, посредством введения специальных образов — тумана, облака, встающих над пеплом костра. Вот как об этом сказано в песнях Якамоти, в которых поэт вспоминает об ушедшей навсегда возлюбленной и о своем любимом младшем брате:

О, каждый раз, когда там, вдалеке,Сахояма-ни
Встает туман на склонах гор Сахо,танабику касуми
Ведь каждый размиругото-ни
Я вспоминаю о тебеимо-о омоидэ
И нету дня, чтобы не плакал я…накану хи-ва наси

(III — 473)

И когда услышал я:Масакику то
Тот, кому желал счастливо жить,иитэси моно-о
Белым облакомсиракумо-ни
Поднялся и уплыл,татитанабику то
О, как тяжко стало на душе!кикэба канаси мо

(XVII — 3958)

Аналогичные образы встречаются и в песнях других авторов, а также в анонимных произведениях:

О, ведь вчерашний деньКино косо
Ты был еще здесь с нами,кими-ва арисика
И вот внезапно облаком плывешьомовану ни
Над той прибрежною сосноюхакамацу-га уэ-ни
В небесной дали…кумо-то танабику

(III — 444)

Когда исчезло, уплывая,Акицуну-ни
То облако, что поутру вставалоАса иру кумо-но
В полях Акицуну,Усэюкэба
Как тосковать я стала и нынче и вчераКино мо кё мо
О том, кого не стало…наки хито омою

(VII — 1406)

В некоторых плачах те же и сходные образы упоминаются в связи с Хацусэ, известным местом погребения.

Перейти на страницу:

Похожие книги