Путевой дневник, написанный в оригинале в основном на датском языке, ранее не публиковался, хотя обширные цитаты из него использовались биографами, а также комментаторами трудов Раска. В последней трети прошлого века М. Бьеррум полностью переписала дневник (за исключением терминов, названий книг и других кратких текстов на языках с нелатинскими алфавитами), готовя его к изданию в качестве дополнения к трехтомнику писем. Издание осуществлено не было. Изготовленная Бьеррум копия (с ее вступительными заметками) хранится в Копенгагене (Kongelige Bibliotek. Acc. 1994/76. Bjerrum M. Rasmus Rasks dagbog i afskrift); согласно каталогу, под этим же шифром должна находиться картотека персоналий, но в апреле 2015 г. разыскать ее в библиотеке не смогли.

В настоящей публикации в ломаные скобки заключены дополнения и пометки на полях, место которых в тексте (если Раск специально не пометил его звездочкой) определяется предположительно; в прямые скобки взяты пояснения переводчика. В том случае, если над словом надписано другое, не синонимичное первому, причем первое слово не зачеркнуто, написанное сверху дается в круглых скобках. Перечеркивания и исправления оговариваются только в важных случаях, например когда они могут свидетельствовать о датировке записей. На параграфы текст разбит переводчиком.

Публикуемый фрагмент начинается с пересечения Раском шведско-российской границы и заканчивается отъездом Раска из Российской империи в Персию. Перевод осуществлен Л. С. Чекиным.

Приложение. Фрагменты воспоминаний И. Н. Лобойко

Воспоминания И. Н. Лобойко сохранились в отделе рукописей Пушкинского Дома (ИРЛИ) в двух вариантах: «Мои воспоминания» (Ф. 154. № 68, 94) и «Мои записки» (№ 37–41, 55, 60). Второй вариант был впервые опубликован А. И. Рейтблатом в кн.: Вильна 1823–1824: Перекрестки памяти. Минск, 2008. С. 81–176. Оба варианта были включены в кн.: Лобойко И. Н. Мои воспоминания. Мои записки / Вступ. статья, подгот. текста, сост. библиогр. списка и коммент. А. И. Рейтблата. М., 2013. Фрагменты, имеющие отношение к Расмусу Раску, печатаются здесь по последнему изданию. Оттуда же взят и основной массив примечаний, которые переработаны в соответствии с остальным научным аппаратом книги. В прямых скобках даны конъектуры публикатора и многоточия, обозначающие опущенные в данной републикации фрагменты.

<p>Указатель имен<a l:href="#n810" type="note">[810]</a></p>

Абу Тураб — см.: Везиров А. Т.

Авеллан Юхан Хенрик (1773–1832) — финский философ и педагог, профессор истории Абоской академии с 1812 г.

Агрикола Микаэль (ок. 1510–1557) — епископ Финляндии с 1554 г.

Аделунг Иоганн Кристоф (1732–1806) — немецкий лингвист

Аделунг Федор Павлович (1768–1843) — племянник И. К. Аделунга, лингвист, историк; наставник великих князей Николая Павловича (1803–1816) и Михаила Павловича (1803–1818), чиновник для особых поручений при Коллегии иностранных дел (с 1818 г.), директор Учебного отделения восточных языков при Азиатском департаменте Министерства иностранных дел (1825–1842), член-корреспондент (1809), почетный член (1838) Петербургской академии наук

Адлерберг — см.: Адлербет Я.

Адлербет Якоб (1785–1844) — шведский археолог и ономаст

Ака Реджеб Хаджи (Aga Rejeb Haji) — купец в Астрахани родом из Ширвана, сын Абаза Эли

Акоп (Agop), он же Ованес Олов и Ованес-Акоп Костантинопольский (1635–1691) — армянский грамматик

Александр I (1777–1825) — российский император (1801–1825)

Амбургер Андрей Карлович (у Раска Hamburger; 1794–1830) — русский дипломат, в Персии с 1818 г., генеральный консул в Тавризе (1827–1830)

Анастасевич Василий Григорьевич (1775–1845) — переводчик и библиограф, редактор в Комиссии по составлению законов (1817–1826)

Антон Карл Готлоб (Готлиб) фон (1751–1818) — немецкий славист

Арвидссон Адольф Ивар (1791–1858) — финский историк и журналист

Арендт Мартин Фридрих (1773–1823) — датский ботаник, археолог и рунолог

Арндт Карл Фридрих Людвиг (1787–1862) — немецкий теолог, филолог и педагог

Арндт Эрнст Мориц (1769–1860) — немецкий историк, писатель и политический деятель

Архиров Яков — извозчик

Афцелиус Арвид Август (1785–1871) — шведский священник и литератор

Афцелиус София Оттилиана (урожд. Рамсай; 1794–1827) — супруга А. А. Афцелиуса

Бабум Рафаэль Даниэль (Rafael Daniel Baboom, у Раска Daniel Rafael Babum) (ок. 1790–1832) — торговец в Мадрасе, в 1820-е переехал в Манилу, один из основателей филиппинской текстильной промышленности, собиратель филиппинского народного костюма

Баггесен Иенс (1764–1826) — датский поэт

Баден Якоб (1735–1804) — датский филолог-классик

Бекк (Bæck, у Раска Beck) Матвей Федорович (Matthias) (1792–1829) — доктор медицины Абоской академии (1817), медицинский инспектор и управляющий госпиталем Свеаборгского порта (с 1818 г.), затем главный врач Кронштадтского морского госпиталя, ординатор Московского военного госпиталя, участник Русско-турецкой войны 1828–1829 гг., старший доктор Гирсовского военновременного госпиталя

Беккер Рейнхольд фон (1788–1858) — финский лингвист, адъюнкт истории Абоской академии с 1816 г.

Перейти на страницу:

Все книги серии Россия в мемуарах

Похожие книги