— Майк ни за что бы ни согласился на такой финальный бросок! Ты ведь мог промахнуться!

— Не скажу, что подобная мысль не приходила мне в голову, но я всё же смог побороть искушение, — сказал Роберт с сарказмом.

— Уборщицы жалуются, что какой-то снайпер всё время промахивается мимо унитаза и попадает на крышку. Это случайно не ты, мазила? — Светлана отплатила Роберту той же монетой.

— А ну заткнитесь! — неожиданно выпал Гарвуд.

Роберт и Светлана притихли, и удивлённо посмотрели на Филиппа. Это был первый раз на их памяти, когда Гарвуд повысил голос.

— Вы хоть раз сами себя послушайте! Даже кошки с собаками живут более дружно, чем вы! С этим надо что-то делать! — высказал Филипп то, что было у многих на языке.

— Не заводись, Фил. Наш криворукий инвалид этого не стоит, — сказала Светлана.

— Позволь поинтересоваться со сколькими зрителями, постучавшими в дверь твоей гримёрки после окончания представления, ты успела переспать? — невинно поинтересовался Роберт.

— Ни со сколькими. А ты?

— Всё, брейк! — прервал Филипп очередную перепалку. — Вам необходимо немедленно помириться, и я знаю как это сделать.

— Спасибо за старания, Фил, но давай оставим всё как есть, — примирительно проговорил Роберт.

— Если всё оставить как есть, то рано или поздно вы убьёте друг друга, а этого я допустить не могу. Сегодня вечером на центральном стадионе пройдут гонки на выживание. У меня на руках как раз три билета. Посмотрим как безбашенные водители превращают машины соперников в бесформенный хлам, — предложил Гарвуд.

— Извини Фил, но сегодня вечером не получится. Тебе стоило рассказать о своей затее чуть раньше. Я договорился встретиться с друзьями по колледжу, — с сожалением проговорил Роберт.

— Да и я сегодня немного занята. Может сходим на гонки в другой раз? — спросила Светлана.

— Другого раза не будет, и вы оба это прекрасно понимаете. Я ведь хочу сделать как лучше, а вы… В общем, делайте что хотите. С этого момента я больше не лезу в ваши отношения, — сказал Филипп, разочарованный тем, что все его попытки помирить Светлану и Роберта оказались тщетными.

Не став продолжать этот бессмысленный разговор, Гарвуд удалился.

— Мне кажется, мы немного переборщили, — сказала Светлана после того, как Филипп ушёл.

— Разве что самую малость, — согласился Роберт.

На самом деле антипатия между ним и Светланой была показной. Всё это было частью легенды, однако окружающие Роберта и Светлану люди искренне верили, что эти двое ненавидят друг друга. Никому и в голову прийти не могло, что на самом деле эти двое — любовники. Не став дожидаться окончания представления, парочка покинула цирк, и разошлась в разные стороны. Снова встретились они лишь спустя полчаса в трейлере Светланы. Формально машина принадлежала Игорю Зимину — деду Светланы, однако после окончания цирковой карьеры Игорь перебрался на Актарон, оставив, как он сам говорил, «ведро на колёсах», своей внучке. Этот трейлер был не жилищем, а скорее убежищем, причём довольно надёжным. Как только Роберт вошёл, Светлана предложила ему чаю, однако Герн отказался, и предложил сразу же перейти к делу. Девушка включила компьютер, вышла в сеть, и открыла нужные вкладки. В свободное от основной работы время Роберт и Светлана занимались ограблениями. Сегодня выбор преступной парочки пал на крупный музей на восточном побережье. Девушка собрала информацию о каждом экспонате музея, и вывела её на экран вместе со снимками самих экспонатов. Роберт знал перечень всех экспонатов наизусть, и потому несказанно удивился, увидев на одном из снимков украшенную бриллиантами диадему.

— Что-то я не помню этой диадемы. Раньше её не было, — с сомнением проговорил Герн.

— Её привезли только сегодня, и сразу же предприняли все необходимые меры безопасности, — ответила Светлана.

— Придётся попотеть?

— Разве что самую малость, — повторила девушка слова Герна, сказанные им ещё в цирке.

Роберт улыбнулся, отошёл от компьютера, и достал из-под кровати широкий чёрный ящик. Вытащив из ящика лук, Герн потуже натянул тетиву, затем отпустил.

— Шоу начинается! — возвестил Роберт.

— Погоди, ты это серьёзно? Чёрная стрела и Пантера? — недоверчиво перепросила Джилл.

Алекс кивнул. Собрав напарников в каюте, Дроу ввёл их в курс дела. На повестке дня была поимка двух первоклассных воров, обокравших несколько местных музеев, и пошаривших в парочке личных коллекций местных богатеев. Данные прозвища воры получили от журналистов. Оба вора были облачены в тёмные одежды и маски, благодаря которым никто не знал кто они такие на самом деле. Тот, кого журналисты называли Чёрной стрелой, использовал лук, а также особые стрелы, выпускающие усыпляющий газ. Пантера же обходилось без оружия, если не считать острых как бритва металлических когтей.

— Прошлым вечером эти двое проникли в музей на восточном побережье, и вынесли несколько дорогостоящих экспонатов. Дункан Фергюсон оказался поистине щедр, и предоставил мне запись, сделанную камерами наблюдения музея, — сказал Алекс, вставляя в дисковод своего ноутбука серебристый мини-диск.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Охотники за головами

Похожие книги