— Никого нет, Перси, — громко произнесла она, успокаивая скорее себя, нежели собаку. Но Перси насторожился, а затем вдруг разразился лаем. Холодок страха пробежал у Касси по спине, ее сердце болезненно заколотилось в груди. — Что случилось? Ты видишь кого-то? — мелко задрожав, спросила она. Сейчас ей отчаянно хотелось добраться до дома.

Перси опять залаял, на этот раз еще громче.

— Кто здесь? — крикнула Касси, стараясь не выдать охватившего ее страха.

Тишина.

— Есть здесь кто-нибудь? — повторила она неуверенно. И снова молчание.

Но она чувствовала — кто-то смотрит на нее. И кто бы это ни был, он не хочет обнаруживать себя. Оч следит за нею. Непреодолимая паника овладела ею.

— Пойдем, Перси. — Она бросилась бежать. — Пойдем скорее домой.

Она бежала, не чуя под собой ног, не разбирая дороги, продираясь сквозь густые заросли кустов, которые рвали ее платье, хлестали ее по лицу. Она задыхалась и едва не падала, но проснувшийся в ней инстинкт самосохранения не позволял ей остановиться, он гнал ее вперед, в безопасность. Но когда до заветной цели оставалась какая-нибудь сотня футов, чьи-то сильные руки схватили ее сзади за плечи.

— Отпустите меня! — закричала она, отчаянно стараясь вырваться из цепких пальцев.

— Кассандра! Что с вами? Что случилось?

Волна облегчения пробежала по ее телу при первых звуках голоса Чарлза, и Касси обмякла в его руках, мысленно благодаря Бога за то, что он послал ей этого человека, рядом с которым ей уже ничего не угрожало.

— Что случилось? — встревоженно переспросил он. Она не отвечала, и тогда он легонько встряхнул ее за плечи.

— Нет. Ничего, — прошептала она, невидящими глазами глядя перед собой. — Я… просто испугалась.

— Чего? — требовательно спросил он. — Где вы пропадали, Касси? Весь дом ищет вас!

— Меня? Зачем? — удивилась она.

— Зачем? — Чарлз в отчаянии провел пятерней по редеющим волосам. — Вы еще спрашиваете! Вас же всю ночь не было дома! Брэден с ума сходит от беспокойства!

Касси презрительно выдвинула подбородок.

— Неужели? Вот уж не думала, что при подобных обстоятельствах он сумеет заметить мое отсутствие!

Чарлз растерялся:

— Какие еще обстоятельства? О чем вы говорите, Кассандра? Этот простой вопрос вызвал в ее душе такую тоску и обиду, что у нее слезы брызнули из глаз, и она, беспомощно заморгав, отвернулась. Она не могла позволить себе обнаружить перед Чарлзом свою слабость.

Чарлз мягко взял ее за плечи и развернул к себе.

— Касси, я ваш друг. А друзьям можно рассказывать все без утайки, — тихо сказал он.

Касси помолчала, стараясь взять себя в руки.

— Мне показалось, что кто-то следит за мной, — прошептала она. — Я ужасно испугалась.

Чарлз медленно огляделся, потом покачал головой.

— Вам показалось, Кассандра. С тех пор как вы поселились в Шербурге, Брэден усилил охрану, и посторонний не может проникнуть сюда незамеченным.

Никто из них не упомянул Роберта, но оба подумали о нем.

— Да, я знаю. Спасибо вам. Мне уже лучше, — сказала Касси.

— Нет, погодите. Вы так ничего и не рассказали мне. Вы сказали, что вы испугались, но это не объяснение. Что произошло?

— А разве Брэден не сказал вам? — спросила она дрожащим голосом, стирая слезы с лица.

— Брэдену вчера было не до разговоров. Он перевернул вверх дном весь дом, разыскивая вас.

Касси побледнела:

— Значит, гостям уже все известно?

— Нет, нет, — поспешно заверил ее Чарлз. — Только семья и несколько слуг знают о вашем исчезновении. Брэден вовсе не хотел, чтобы в свете судачили о вас.

Касси резко засмеялась:

— Обо мне? Или об Эбигейл?

— Эбигейл? — Чарлз удивленно приподнял брови. — А при чем здесь она? Какое отношение имеет… — Он умолк, внимательно глядя в ее лицо. — А-а, кажется, я начинаю понимать. Видимо, на балу произошло нечто, что расстроило вас. — Чарлз видел, как краска залила лицо Касси, и этого подтверждения ему было достаточно. — А ну-ка, расскажите мне все, — велел он.

Касси больше не могла сопротивляться. Она выложила Чарлзу все: рассказала и то, что произошло на балу, и об ужасном, отвратительном инциденте в спальне Брэдена. Чарлз, не перебивая, дослушал ее до конца, немного помолчал, и затем со вздохом сказал:

— Пойдемте, Кассандра. Давайте-ка мы с вами прогуляемся немного. Мне думается, пора вам уже узнать кое-что о вашем муже… да и об этой леди тоже.

Касси, заинтригованная, взяла Чарлза под руку, и они медленно двинулись по дорожке. Перси последовал за ними.

— Прежде всего, моя дорогая, я должен сказать вам, что давным-давно родители Брэдена и родители Эбигейл решили поженить своих детей, — начал он без обиняков.

— Как… поженить? — растерянно промолвила Касси.

— Это была своего рода сделка, — поспешил пояснить Чарлз. — Она пришлась по душе Эбигейл, но Брэден отверг ее.

— Но они были помолвлены?

— Ну, в общем-то, да. — Чарлз замолчал, задумчиво глядя на нее. — Послушайте, Касси, — наконец сказал он. — Вы не раз говорили мне, что любите Брэдена. А еще припоминается мне, я слышал от вас, что вы хотели бы понять его. Вы по-прежнему хотите этого?

Касси нервно проглотила ком в горле:

— Да.

Чарлз улыбнулся:

Перейти на страницу:

Похожие книги