Виола наклонилась, подобрала свою промокшую шерстяную юбку, отяжелевшую от холодной воды, и поплелась за ними, с трудом сохраняя равновесие на скользкой гальке.

На полпути герцог обернулся.

— Вы справитесь, леди Виола?

— Да, разумеется. Помогите Дэвиду, пожалуйста!

Не сказав ни слова, герцог протянул ей загорелую руку и втащил на высокую крутую ступеньку. После чего вновь перенёс всё внимание на молодого графа.

Поднявшись на самый верх скалы, Виола ахнула.

Перед ней, кутаясь в лохмотья тумана, словно в шифоновый шарф, высился замок Гленторран, а его островерхие башенки, высокие дымовые трубы и замечательные глубокие окна придавали ему вид сказочной твердыни.

— Как он прекрасен!

Восторженные слова слетели с губ Виолы раньше, чем она успела прикусить язык.

— Он просто невероятно красив!

Хмурое лицо герцога просветлело. Странно, но её слова несказанно обрадовали герцога.

— Да, приятное местечко. И оно останется пока что таковым! У вас будет вдоволь времени, чтобы осмотреть его. Ага, вот и моя сестра!

По тропинке, ведущей от заросшего грубым кустарником участка, быстрым шагом к ним приближалась леди Маргарет Гленторран, тёмные волосы которой рассыпались по плечам.

— Я уже предупредила миссис Ливси…, что следует приготовить кровати… и… о боже!

Она прижала обе ладошки ко рту.

— Глазам своим не верю! Это же Дэвид! То есть я хотела сказать — виконт Пауэлл и леди Виола!

— Это и впрямь они, Мэг, но сейчас не время для вопросов и объяснений. Этот молодой человек нездоров. Пожалуйста, вернись в дом и немедленно отправь Юэна за доктором.

Леди Маргарет чуть заколебалась, явно не желая отходить от Дэвида, но затем привычка повиноваться брату взяла верх над её первым порывом, и она, повернувшись, бросилась обратно, да так быстро, что клетчатая шаль у неё за плечами, словно наполненный ветром парус, взмыла вверх, невзирая на дождь.

Тем временем герцог и Фергус буквально на руках внесли Дэвида в замок.

Они прошли по высокому каменному коридору со сводчатым потолком мимо кухонь, помещений для слуг и чёрных лестниц к обитой материей двери, разделявшей замок на две половины.

Преодолев ещё один длинный коридор, они оказались в главном зале замка, где их уже поджидали Маргарет и седовласая пожилая женщина в чёрном платье, воротник которого из тонкого белого кружева скрепляла крупная брошка с камеей.

— Ох, бедный молодой джентльмен! Фергус, немедленно отведи его наверх в Зелёную комнату. Леди Маргарет проводит тебя. Я уже послала за доктором, ваша светлость, в кровати лежит горячая железная грелка с углями, а повариха вот-вот пришлёт наверх мясной бульон.

— Благодарю вас, миссис Ливси. Фергус, отведи его наверх, только будь осторожен. Леди Виола, знакомьтесь — миссис Доркас Ливси, наша экономка, она работает в замке всю свою сознательную жизнь. Как до этого работали её мать и бабушка! В Гленторране всегда были свои Ливси.

— Добро пожаловать, миледи. Я уже приготовила для вас комнату по соседству с вашим братом. Я распорядилась разжечь в ней камин, потому что в Шотландии даже летом по вечерам бывает прохладно. Я покажу вам дорогу, если вы соблаговолите проследовать за мной. Вам нужно скорее переодеться во что-нибудь сухое, иначе на руках у нас окажется сразу двое больных!

— Я подожду доктора, — обронил герцог и поймал удивлённый взгляд Виолы. — Боюсь, в последнее время в замке осталось слишком мало прислуги, а Юэн, наш единственный лакей и привратник, отправился за медицинской помощью.

— Мы не хотели бы причинять вам неудобства, — начала было Виола. — Быть может, в местной гостинице…

Но герцог отмёл её возражения небрежным взмахом руки.

— Какие глупости! Никто не посмеет утверждать, будто в Гленторране позабыли, что такое гостеприимство!

В знак благодарности Виола присела в коротком реверансе, затем стала подниматься вслед за экономкой по узкой винтовой лестнице на верхний этаж замка.

Её комната оказалась довольно маленькой, но тёмно-зелёные занавески и ковёр были чистыми, хотя и потрёпанными.

Виола сняла с себя насквозь промокшее платье, с радостью обнаружив, что за дверью висит старомодный стёганый атласный домашний халат.

Вынув из причёски заколки, она насухо вытерла волосы полотенцем, любезно предоставленным хозяевами.

Затем она опустилась на кровать и закрыла лицо руками.

Чувство облегчения оттого, что они наконец-то оказались в безопасности, беспокойство о Дэвиде и неожиданная встреча с герцогом Гленторраном головокружительным ураганом обрушились на неё.

Она с благодарностью закрыла глаза и в изнеможении мгновенно провалилась в глубокий сон без сновидений.

Проснувшись через несколько часов, Виола почувствовала, что силы вернулись к ней.

Должно быть, пока она спала, кто-то побывал у неё в комнате, потому что на туалетном столике неярко горела керосиновая лампа, а в камине уютно потрескивал огонь.

Из коридора до неё доносились звуки приглушённых голосов, и Виола поняла, что прибыл доктор.

Туго затянув на тонкой талии поясок свободного стёганого халата, она отворила дверь и вышла наружу.

Перейти на страницу:

Все книги серии На крыльях любви

Похожие книги