Чтобы перенести шесть канистр, потребовалось три ходки. На втором заходе, Бэнкс посмотрел вверх на Хинда - тот подал ему сигнал, что на верхней палубе все в порядке. Становилось темно, последние лучи солнца ласкали море далеко на западе, почти на горизонте. Дрейфовали они очень медленно, их относил юго-западный ветер, и большая часть острова была впереди них, по-прежнему, на расстоянии сотни ярдов, но приближалась. Бэнкс попробовал оценить расстояние, которое они преодолели и сколько им еще потребуется проделать, если они хотят избежать авиаудара.

Он увидел, что МакКелли вначале посмотрел на остров, затем на него.

- Походу, получиться прямо впритык. Tак, Кэп?

Бэнкс кивнул.

- А если нас накроет, то это будет еще и конец. Давай разливать масло. У нас работа, которую надо выполнить.

* * *

Они разливали масло, пока не опустошили все шесть канистр; в основном лили на территории между распахнутой дверью в грузовой отсек и надстройкой. Из-за крена судна, масло почти стекало в открытый люк, так что Бэнксу требовалось подгадать нужный уровень. Краем глаза он заглянул вниз. Внизу была почти кромешная тьма, но он их слышал, снующих повсюду и царапающих поверхность. Tакже, он видел едва уловимое, но, определённо, движение, которое светилось голубым.

Я вас вижу, мелкие пидоры.

Он не увидел чего-то, размером больше собаки.

Но это не означает, что там ничего нет. Отсек не маленький.

Он посмотрел на МакКелли, который опустошал последнюю канистру в том месте, где палуба переходила в надстройку. Тот поднял большой палец вверх.

Почти пришло время для шоу. Оставалось последнее. Oн сопроводил МакКелли на корму и помог ему подготовить шлюпку так, чтобы ее можно было легко спустить на воду, в случае необходимости.

- Чертова посудина дырявая, Кэп, – cказал МакКелли.

- Точняк, парень. Я не слепой. Но если я прав, нам не нужно будет на ней плыть особо далеко, и она может оказаться единственной вещью, которая вытащит нас отсюда целыми.

Ну, что ж, время для шоу.

<p>22.</p>

-  Как ты? – Хинд обратился к Светлановой, пока они тащили последние две канистры из бытовки на верхнюю палубу.

От первых двух ходок она повредила руки, она чертовски устала, и была готова рухнуть и уснуть. Но сержант не об этом ее спросил, и они оба это понимали.

- Жить буду, – oтветила она, a затем поняла, что из-за усталости говорит на русском, так что повторила на английском. – Жить буду. Просто наблюдать, как они уходят так быстро, ну... это не то, что я забуду в ближайшее время.

Хинд закинул свои две канистры на верхнюю палубу, затем вернулся и взял ее канистры.

- Мы их не забудем, - проговорил он. – В наших мыслях, историях, в мечтах, и темными ночами без сна.

- Мы их библиотеки, как они были нашими? Так?

- Точняк, дамочка. Ты достаточно долго общалась с Маком, чтобы хотя бы это запомнить. Ему бы это понравилось.

Он закинул канистры наверх, затем вернулся, чтобы подать ей руку и помочь взобраться на верхнюю палубу.

Уже наступила почти кромешная тьма, на западе проглядывался последний лучик солнца. На востоке поднимался полумесяц, a на севере расчищалось небо, покрываясь одеялом звезд. Ей всегда нравились такие ночи. B прошлом, она всегда стояла на палубе в течение долгих часов в это время, восхищаясь небом, пока холод не загонял ее внутрь, чтобы пообщаться с командой камбуза, а затем под водку сыграть в шахматы с капитаном.

Теперь все ушло и никогда не вернется.

Сейчас судно казалось ей таким же мертвым, как пустота в ее сердце. Она покрепче затянула куртку и натянула капюшон. У нее были толстые, меховые рукавицы в карманах, но она не надевала их. Mеталл винтовки уже был ледяным в ее руках, но она не смогла бы нажать на курок в рукавицах.

И я полагаю, что перестрелка начнется скоро.

Она посмотрела вперед: судно указывало прямо, подобно стреле, на остров впереди. Bетер, по-прежнему, был за их спинами, хотя, стоит признать, не настолько сильный, каким он был буквально час назад. Но, казалось, что они так и не приближались к суше, а судно как будто крепко увязло. Без своего обычного гула, это было похоже на то, как собака неопытно барахтается в направлении суши, чем на греблю опытного пловца.

* * *

Капитан Бэнкс и МакКелли поднялись через люк спустя пару минут.

- Убедись, что у тебя полный магазин перед началом, - сказал Бэнкс. - Все пройдет быстро и жарко. Если понадобится перезарядится - делаешь шаг назад за остальных, пусть они прикрывают.

Он говорил ради ее же пользы, и она кивнула, показав, что поняла. Ей пришлось попросить запасной магазин у МакКелли.

- Что у нас по патронам, сержант? – спросил Бэнкс.

Они провели проверку. У обоих: у сержанта и Бэнкса, было по три обоймы. У МакКелли было две, у Светлановой была довольно свежая обойма и одна с остатком в шесть патронов.

- Ну, как-то так, - проговорил Хинд, когда они закончили проверку. - Тут сигнальные факелы, которые я достал со шлюпок, ну и бутылки с маслом. Немного.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Подразделение "S"

Похожие книги