Он поднялся и пристально посмотрел на горизонт. Кажется, он что-то заметил вдалеке. Его лицо расплылось в довольной ухмылке.

— Ага, Аполлон, твоя свита уже в пути.

Я проследил за его взглядом. Двигаясь вниз по спирали, из-за облаков показалось крупное крылатое существо, отливавшее ослепительным бронзовым светом. На его спине сидели две человеческие фигуры.

Они спустились бесшумно, однако в моем мозгу радостные фанфары вальдезинатора возвестили хорошие новости. Лео вернулся.

<p>Глава 39</p>

Хочешь бить Лео?

Это вполне понятно

Мачо заслужил

КАЖДЫЙ ПОЛУКРОВКА ДОЛЖЕН БЫЛ ВЗЯТЬ НОМЕРОК.

Нико присвоил себе автомат выдачи номерков из закусочной и теперь таскал его повсюду, вопя:

«Очередь начинается слева! Ребята, избегайте давки!»

— Вам делать больше нечего? — спросил Лео.

— Да, — сказала Миранда Гардинер, которая забрала номер 1.

Она ударила Лео по руке.

— Ай, — сказал Лео.

— Ты придурок, и мы все тебя ненавидим, — сказала Миранда.

А затем обняла его и чмокнула в щёку.

— Но, если ты ещё раз попробуешь вот так исчезнуть, мы выстроимся в очередь, чтобы тебя убить.

— Ладно, ладно!

Миранде пришлось отойти, потому что за ней собралась достаточно длинная очередь. Перси и я сидели за столом для пикника с Лео и его компаньонкой, которой являлась не кто иная, как бессмертная чародейка Калипсо. И хотя Лео предстояло получить по тумаку от каждого жителя лагеря, я был уверен, что он чувствовал себя комфортнее всех за столом.

Когда Перси и Калипсо увиделись, они неуклюже обнялись. Я не видел столь напряжённого приветствия с тех самых пор, когда Патрокл встретил военный приз Ахиллеса, Брисеиду. (Долгая история. Сочные сплетни. Спросите попозже). Я никогда не нравился Калипсо, поэтому она демонстративно меня игнорировала, но я всё ждал того момента, когда она повернётся ко мне, крикнет: «БУ!» и превратит в древесную лягушку. Ожидание меня убивало.

Перси обнял Лео и даже его не ударил. Однако сын Посейдона выглядел рассерженным.

— Поверить не могу, — сказал он. — Шесть месяцев…

— Я же сказал, — сказал Лео. — Мы пытались послать еще свитков с голограммами. Мы испробовали почту Ириды, звонки по телефону, пытались являться во снах. Ничего не сработало… Ай! Привет, Элис, как дела? Короче, мы терпели одно поражение за другим.

Калипсо кивнула.

— В Албании было особенно трудно.

Из конца очереди Нико ди Анджело крикнул:

— Ни слова об Албании! Так, ребята, кто следующий? В очередь.

Дэмиен Уайт ударил Лео по руке и ушёл, ухмыляясь. Даже не уверен, знал ли Дэмиен Лео. Он просто не смог упустить шанс кого-то ударить.

Лео потёр бицепс.

— Эй, нечестно. Этот чувак встаёт в очередь по второму кругу. Итак, как я и говорил, если бы вчера Фестус не уловил волны того радиомаяка, мы бы так и кружили вокруг, ища выход из Моря Чудовищ.

— О, ненавижу это место, — сказал Перси. — Там этот большой циклоп Полифем…

— Ага, я знаю, — согласился Лео. — Что у этого парня с дыханием?

— Мальчики, — сказала Калипсо, — может, нам стоит сосредоточиться на настоящем?

Она не смотрела на меня, но у меня было такое впечатление, что она подразумевает «на этом глупом бывшем боге и его проблемах».

— Да, — сказал Перси. — Так, проблемы со связью… Рэйчел Дэр думает, что это как-то связано с одной компанией, Триумвиратом.

Сама Рэйчел ушла в Большой Дом, чтобы привести Хирона, но Перси рассудительно изложил все, что ей удалось разузнать об императоре и его зловещей корпорации. Конечно, мы располагали небольшой информацией. За время рассказа Перси больше шести человек двинули Лео в руку.

Лео потёр новоиспечённые ушибы.

— Чёрт, почему меня не удивляет тот факт, что современными корпорациями управляют римские императоры-зомби?

— Они не зомби, — сказал я. — Не уверен, стоят ли они во главе всех корпораций…

Лео проигнорировал моё объяснение.

— Но они пытаются подчинить себе Оракулов.

— Да, — согласился я.

— И это плохо.

— Даже не представляешь насколько.

— Итак, тебе нужна наша помощь… Ай! Привет, Шерман. Где ты заработал новый шрам, приятель?

Пока Шерман рассказывал историю о Пахопинательнице МакКэффри и Персиковом Духе — Ребенке, я бросал взгляды на Калипсо.

Она была не такой, какой я её запомнил. Её волосы карамельно-каштанового цвета были всё такими же длинными, а миндалевидные глаза — темными и умными. Но теперь вместо хитона она была одета в современные джинсы, белую блузку и лыжную куртку ядерно-розового цвета. Она выглядела моложе… примерно моего смертного возраста. Интересно, отобрали ли у неё бессмертие в наказание за то, что она покинула свой зачарованный остров? Если так, то нечестно, что она сохранила свою неземную красоту. У неё не было ни лишнего веса, ни акне.

Пока я наблюдал, она протянула два пальца к противоположному краю стола, где в солнечных лучах стоял запотевший кувшин с лимонадом. Я и раньше видел, как она приказывала своим невидимым воздушным слугам принести какую-то вещь прямо ей в руки. Но на сей раз ничего не произошло.

На её лице промелькнула тень разочарования. Затем она поняла, что я на неё смотрю. Её щёки порозовели.

Перейти на страницу:

Похожие книги