Ничего не видя из-за слёз, я опрометью кинулся вниз по тропке. Стелла побежала следом не сразу, но на опушке джунглей она меня догнала. Она выскочила на берег и принялась лаять на «Пегги Сью». А я постоял ещё в тени деревьев и выплакал все мои слёзы. Я видел, как к берегу подходит «Пегги Сью». И на борту – мои самые настоящие мама и папа. Они замечают Стеллу, зовут её. А у Стеллы сейчас от лая оторвётся её бестолковая башка. И вот «Пегги Сью» бросает якорь.
– До свидания, Кэнскэ, – прошептал я.
Я глубоко вдохнул и кинулся на берег, вопя во всё горло и размахивая руками. И громко зашлёпал по отмели навстречу маме с папой. Мама только и могла что плакать и стискивать меня так, что рёбра трещали. И ещё повторять снова и снова:
– Я же говорила, мы его найдём! Я же говорила!
А папины первые слова были:
– Ну привет, Мартышкин.
Оказывается, мама с папой искали меня почти целый год. Никто не помогал им, потому что никто не верил, что я жив. Ни единого крошечного шанса, говорили все. И даже папа – потом он в этом признался – уже смирился с тем, что меня больше нет. Только мама не сдавалась. Она считала, что я жив, – и точка. Она просто это откуда-то знала, сердце ей подсказывало. Поэтому они плавали от острова к острову и искали меня. И вот наконец нашли. И никакое это не чудо – это просто вера.
Эпилог
Через четыре года после того, как эта книга увидела свет, мне пришло письмо:
Спустя месяц я отправился в Японию и встретился с Митией. Он смеётся в точности так же, как его отец.
ジ・エンド
Словарь японских слов
あぶない Абунаи – опасно!
アメリカ人 Америкадзин – американец
だめだ Дамеда – нельзя, запрещено
英国人 Эйкокудзин – англичанин
ごめんなさい Гоменесаи – прости
お休みなさい Оясуми насаи – спокойной ночи
さようなら Сайонара – до свидания
やめる Ямеро – стой!
ジャパン Япония
きかんぼう Киканбо
きみ Кими
道哉 (みちや) Мития
長崎 Нагасаки
ともだち Томодачи
ジ・エンド Конец