В целом Р. привнес в современную русскую поэзию элитарные черты, звучание «хрустального клавесина» – естественный изыск, утонченную иронию, элегантную просвещенность, которые, в сочетании со склонностью автора к стилистическим и смысловым парадоксам, к образным перевертышам, оригинальному ритмич. рисунку, представляют собой лит. явление, кот. на сегодняшний день по праву можно назвать «стилем Радашкевича».

В 2009 в СПб. издан во многом биографич. роман Р. «Лис, или Инферно», о кот. автор сказал, что это «проза поэта» и что в нем «практически нет ничего выдуманного, и события тоже реальные, но персонажи из моей и не моей биографии немного перемешаны, как карты в колоде».

Р. – автор поэтич. и прозаич. переводов с английского, французского и эстонского яз. произведений Дж. Хаббэла, Дж. Болдуина, М. Юрсенар, А. Ран-нита и др. Публикуя перевод романа Болдуина «Комната Джованни», редакция «Зарубежных записок» (Мюнхен, 2005, № 2) предварила его словами: «Новый перевод, выполненный замечательным поэтом и переводчиком Александром Радашкевичем… обладает множеством литературных достоинств, вытекающих из масштаба и характера дарования переводчика, в совершенстве владеющего английским и французским языками, не говоря – блистательным русским. Мы горды выпавшей нам честью впервые познакомить читателя со знаменитым романом в новом переводе».

В 1994 Р. основал при петербургском изд-ве «Лики России» лит.-историч. серию «Белый орел».

Р. – член Союза российских писателей и Союза писателей XXI века, официальный представитель Международной Федерации русскоязычных писателей во Франции, участник фестивалей поэзии в России, Грузии, Англии, Германии, Бельгии, Индии и др.

Живет в Париже.

Н. ЗардалишвилиЭнциклопедия «Литературный Санкт-Петербург. ХХ век»<p>Сказка жизни</p><p>Волошину</p>Как спится вам, львиноголовыйМакс, в нагорной той могиле,качаемой, как зыбка, астральнымискрипучими ветрами под смуглымсолнцем, ласкающим хрестоматийноКиммерии полынные холмы?Икону моря облепил кишащий пьяноплебс, и под немой луною лупанарийревёт и день и ночь, и отползаютмшистые драконы гор в своёничто достойно.Как вам не спится, глядя на вашкорабль-дом и профиль, ваянныйантичными ветрами из вулкана?Как не живётся в слепых лунарияхбессмертья над бухтой жизнилупоглазой? Вы – только гроб,в котором тело бога погребено.Сквозь колкие миры любви, какте неверные кометы, вели менявы с юности за руку с улыбкойчающих богов.Шипит на сковородке барабулька,и горько реет дикий гусь над понтом,и грудой мятых тел побрезгаютбольшие шоколадницы, роняясамоцветную пыльцу, и вас никтоне видит здесь: изгнанники,скитальцы и поэты вновь венчанымерцающим венцом, и алчущийАлкей сих радужных краёв рисуетна полуночной волне к лунезмеящиеся тропы.За соль дорог, за хлеб пустыхнадежд и ветер акварельный наплече, за парус рваный, латаный,холщовый, за прах на стоптанныхкотурнах и сирый плащ ветров,за боль внежизненных обид ночамиспасибо вам, мой раненый пророкв лавандовом венке на синихлунных льнах, где кристальноюпылью вселенных обрастаетcorona astralis.IX. 2008. Коктебель<p>Элегия холмов</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги