На повороте они натыкаются на группу полицейских, которые замечают их и бросаются вдогонку. К счастью, толпа пассажиров так плотна, что их преследователи вязнут в людской массе, расталкивать которую представители сил правопорядка не решаются.
Орландо первым бросается в отправляющийся поезд. Все обитатели Искупления успевают вскочить в вагон до закрытия дверей.
Почти все.
Кассандра остается на перроне, и полицейские быстро окружают ее.
139
140
Несколько журналистов стоят между полицейской машиной и входом в комиссариат. Когда появляется дочь бывшего министра Перспективного Планирования, они протягивают к ней микрофоны, фотографируют, оглушают ее, задавая вопросы одновременно.
— Мадемуазель! Мадемуазель! Правда ли, что вы были похищены бомжами, которые заставляли вас воровать дамские сумочки в библиотеках?
— Подвергали ли они вас насилию?
— Вынуждали ли они вас к сексуальным извращениям?
— Действительно ли они заразили вас СПИДом?
Один из журналистов говорит:
— Почему вы не отвечаете? В любом случае, нам известно о том, что произошло, и мы об этом напишем, хотите вы того или нет.
— Да за кого она себя принимает! — вполголоса добавляет его сосед. — Вы видели ее надменный взгляд? То, что она дочь министра, не дает ей основания нас презирать.
Когда Кассандра наконец входит в комиссариат, поток вопросов прессы иссякает. Ее вводят в кабинет инспектора Пьера-Мари Пелиссье, который вежливо встает:
— А, Кассандра! Рад вас видеть. Садитесь. И успокойтесь.
Кассандра подчиняется.
— Вы не поверите, но я нашел свою кошечку. Либерти-Белль, помните? Тощую и взъерошенную, но живую! Видимо, ей выпало на долю немало приключений, прежде чем она вернулась домой. Не можете себе представить, как был счастлив мой сын!
— Отпустите меня, — заявляет она. — Я должна выполнить нечто очень важное.
Инспектор протягивает ей жвачку, от которой она отказывается. Сам он берет одну пластинку, кладет в рот и начинает жевать. Стены комнаты покрыты фотографиями пропавших детей с подписанными внизу именами и фамилиями. Иногда к первой фотографии добавлена вторая, искусственно состаренная на компьютере. Рядом напечатаны номера телефонов, адреса людей, к которым надо обращаться.
— Конечно, мадемуазель Катценберг, единственное наше желание — вам угодить. Но удовлетворите мое праздное любопытство: что это за важная вещь, которую вам так нужно сделать вместо того, чтобы отдохнуть и прийти в себя после всех пережитых волнений?
Кассандра колеблется.
— Я должна предотвратить катастрофу.
— Вы не могли бы выразиться яснее?
— Это связано с особым даром, которым я обладаю.
— Даром?
Она ищет слова:
— Я… вижу… будущее. Правда, смутно и урывками.
Инспектор понимающе улыбается:
— А я понимаю, это наследственное. Папа — министр Перспективного Прогнозирования, сынок — создатель Пробабилиса, дочь — предсказательница.
Полицейский роется в ящике стола и достает лимонное печенье:
— Вы такое любите?
Ему хочется узнать, о чем она думает.
— Вы должны отпустить меня как можно быстрее. Это вопрос жизни и смерти.
Она смотрит на табличку с простыми, прямыми, безо всяких украшательств буквами: ИНСПЕКТОР ПЬЕР-МАРИ ПЕЛИССЬЕ.
— Жизни и смерти? Даже так?
Кассандра молча смотрит на инспектора. Он качает головой: