Работающие вокруг были слишком заняты грабежом, чтобы обращать на них внимание. Один или двое мельком взглянули и опять занялись своим делом.
Они должны были двигаться очень медленно, если хотели выйти через внешние ворота. Если какие-нибудь стражники задержались там, то встретив их, могут удивиться, как эта компания собрала так много растений за столь короткий срок..
Время от времени они останавливались и опускали свой груз. Раза два к ним обращались другие добытчики, но Ло Сайди отвечал им заплетающимся языком. Спрашивающие пожимали плечами или смеялись.
— Посмотрите за ворота! — тихо сказала Мэрфи, догоняя Ло Сайди.
Вот это да! Похоже, Оторонто наслаждался новым ощущением полной мерой. Он не только собирался сам стать свидетелем расхищения своих знаменитых садов, но еще пригласил гостей, по крайней мере, своих домочадцев в качестве зрителей. У главных ворот, через которые все еще шли расхитители, была воздвигнута платформа с балдахином наверху и с сиденьями. Там были сполохи алой форменной одежды и яркие цвета гражданской. Слуги разносили вино и закуски. Гости с интересом смотрели на грабителей, уже возвращавшихся обратно. Иногда им приказывали остановиться и показать добычу.
— Мы не можем… — начала Мэрфи.
— Должны! — ответил Ло Сайди. — Разыграем подвыпивших, но не слишком пьяных. А вы, — обратился он к Мэрфи, — идите впереди. В случае чего — бегите!
Блейк внимательно оглядел человека, который, по его мнению, должен был быть Оторонто. Высокий и худой, в нарядной рубашке, наполовину укрытый плащом из перьев. Сапоги застегнуты на благородную бирюзу, головной убор увенчивался кольцом из перьев. По старинной моде он носил тяжелые серьги, оттягивающие мочки ушей. Грубое ацтекское лицо выражало презрительное любопытство и слегка оживлялось только в тех случаях, когда человек слева от него делал какое-то замечание. На этом человеке был тускло-черный плащ жреца. Но его волосы не были длинны и лохматы и лицо не сжигал фанатический аскетизм, как у жрецов в доме у реки.
— Ну, пошли, — тихо сказал Ло Сайди.
Блейк ждал, что скажет его чуткое предупреждение. Пока оно молчало. По всей вероятности, их нехитрая игра удастся. И он направился, покачивась, за Ло Сайди к воротам. Люди на платформе сейчас были заняты выбором фруктов и печений с подносов. Слуги наполняли чаши.
— Ай-ай-ай, — пел Ло Сайди. Лицо его выражало радость реализованной мечты.
Блейк не решался петь, но во всем остальном старался быть под пару своему компаньону. А Мэрфи хохотала, потряхивая импровизированным мешком с цветами. Они были уже у платформы. Они почти подошли…
— Хоу! — раздался повелительный окрик. За ним последовали слова, которых Блейк не понял.
— Валкер! — тихо приказал Ло Сайди. — Отвлекай! Быстро!
Блейк поднял голову. Один их армейских офицеров перегнулся через балюстраду платформы, делая повелительный подзывающий жест. За ним стоял Оторонто.
Отвлечь? Блейк положил шест, который нес, на плечо, а правую руку вскинул в приветствии, подмеченном им у низших классов. Но из этой руки выстрелил станнер. Оторонто в эту минуту повернулся ответить на какой-то вопрос жреца и теперь упал прямо на балюстраду. Испуганный офицер едва успел подхватить его.
— Пошли!
Блейк не успел оглянуться, как они уже были за воротами и проталкивались через толпу. Похоже, что желающих грабить в сад пускали не сразу, а определенными группами, и следующая стояла у входа.
Как раз в это время вышла другая толпа с цветами, и Ло Сайди с Блейком поспешили к ней пристроиться. Тотцин обещал помощь за воротами, и Блейк, при всем его недоверии к имперскому офицеру, вдруг горячо захотел увидеть его. Но пока они шли за толпой, прислушиваясь, нет ли погони. На платформе кто-нибудь из догадливых может понять связь между ними и коллапсом Оторонто.
У обочины стоял маленький фургончик. Блейк знал, что такие закрытые машины перевозили женщин из благородных семей. Но на этом обшарпанном и запыленном пустом фургоне не было семейного герба. Задняя дверь открылась, и солдат-посыльный Тотцина поманил их. На мгновение они заколебались. Принять от другой стороны помощь — значит лишь ненадолго отсрочить беду… А, может быть, нет? Но брести по улицам с их бессознательным грузом — значит привлечь нежелательное внимание. Так что они подошли вместе с Мэрфи и положили свой обернутый виноградными лозами тюк внутри фургона.
— Куда поедем? — спросил Блейк.
— Куда желаете, — ответил солдат, — но влезайте побыстрее! Мы не можем ждать. Многие видели, и кто-нибудь может запомнить. Нам придется проложить фальшивый след…
Ло Сайди кивнул и посадил Мэрфи в фургон. Следом забрался Блейк. Дверь тут же закрылась с выразительным щелчком. Валкер прислонился к ней спиной и заметил, что закрыта она снаружи.
— Крэгана здесь не было, — тихо прошептал Ло Сайди. — А солдат прав насчет того, что нас многие видели. Нас могут выследить. Пустят за нами свору собак — что тогда? Давайте-ка вытащим куколку из ее кокона.