У задней стены, в центре, — большой, окованный медными полосами сундук: в нем хранится факультетская казна.
В узкое окно, протиснувшись меж прутьев, в ризницу влезают Ф р а н с у а В и й о н, К о л л е н, М о н т и н ь и, Т а б а р и и М а л е н ь к и й Ж а н, профессиональный взломщик. У Табари в руке горящая неверным пламенем свеча.
К о л л е н (оглядываясь вокруг). Тут?
В и й о н. Тут.
М о н т и н ь и. Темновато…
М а л е н ь к и й Ж а н. Да и сыровато… а у Маленького Жана ревматизм…
Т а б а р и. А уж жутко до чего! — спаси бог!..
К о л л е н (ему). Посвети-ка.
Табари поднял свечу над головой.
(Увидел сундук; Вийону.) Он?
В и й о н. Он.
М а л е н ь к и й Ж а н (подошел к сундуку, оглядел его внимательно). Серьезная вещь…
К о л л е н. За дело! Валяй, Маленький Жан! — до света надо управиться. (Табари.) А ты вали обратно, будешь стоять на стреме за стеной, в саду.
Т а б а р и. Мое условие — поровну! По-честному! (О Вийоне.) Он новичок, ему меньшая доля причитается, пусть он и стоит на стреме!
К о л л е н (нетерпеливо). Ладно, поровну так поровну. Вали через стену и, чуть что, ухай филином. (Взял у него свечу.)
Т а б а р и (вылезает в окно). Слово сказано! — поровну навар! (Вылез.)
М а л е н ь к и й Ж а н (стал на колени, возится с замком). Замочек серьезный… хитрый замочек-то!.. Ну да ладно, мой славненький, мы ведь с тобой друзья? — друзья. Маленький Жан тебе больно, мой хороший, не сделает, он тебя не попортит…
В и й о н (нерешительно). Ну, я пойду…
К о л л е н (удивленно). Куда это?!
В и й о н. Я свое сделал — вот он, сундук с деньгой. Я буду ждать в таверне у Толстухи Марго.
К о л л е н. А мы тебе — денежки на блюдечке? Возьмите, мэтр Вийон, не побрезгуйте?!
М о н т и н ь и. Пусть идет, какой от него толк? — новичок. Зачем он тебе?
К о л л е н. А затем, что, если он только навел, только навар с дружками делил, — полспроса с него, разве что в клетку угодит, а не на алтарь к палачу. А так — все поровну: и добыча, и страх, и ответ, понял?!
М а л е н ь к и й Ж а н (колдует над замком). Денежки, они так просто в руки не даются, их еще уговорить надо, умаслить… денежки, они тоже свою гордость блюдут, не шлюха какая-нибудь, чтоб сама юбку задрала…
В и й о н (решился). Я пойду, Коллен. Я буду ждать у Толстухи.
К о л л е н (стал у него на пути). Никуда ты не уйдешь, Франсуа, вот тебе мое последнее слово. Такое уж у нас правило, в «Раковине», — пошел на дело, значит, ты в законе, а закон у нас твердый.
В и й о н. Плевал я на ваши законы! Я не вор!
К о л л е н (насмешливо). Кем же ты сюда явился, в ризницу Наваррского коллежа, да еще в рождественскую ночь? — лиценциатом? Мэтром? Или, не в обиду будь тебе сказано, — рифмачом?! Так ведь ты не за рифмами — за деньгами сюда пришел.
В и й о н (резко). За деньгами, да! Потому что только за деньги и можно купить свободу в этом продажном городе!
К о л л е н. Свободу — отчего?
В и й о н. От того, чтобы не просиживать штаны у судейского крючка или королевского нотариуса! Чтобы не быть служкой у объевшихся попов в капитуле Богоматери! Не корпеть в парламенте, где все равно никто правды не добьется! Мне нужны деньги, чтобы ни от кого не зависеть, никому не угождать и — не врать, не врать! Чтобы я мог писать стихи, одни стихи, только стихи, а ради них я на все готов, даже на кражу, как видишь… Я пришел сюда все-таки рифмачом, Коллен, только тебе этого не понять!
К о л л е н. А коли нас легавые схватят, они-то тебя поймут? Поверят? — или ты надеешься заговорить им зубы своими стихами?
Вийон промолчал.
Вот так-то, Франсуа.
М а л е н ь к и й Ж а н (работает). Ах ты мой сладенький! — не даешься мне, паскуда?! Думаешь, Маленький Жан тебя не одолеет, не нарушит тебя, как жених невесту в брачную ночь?! Врешь, Маленький Жан еще и не таких уламывал, не таких к стенке припирал, мой красавчик…
К о л л е н (нетерпеливо). Управишься до зари?!
Часы на башне Сорбонны бьют полночь.
М о н т и н ь и. Полночь.
М а л е н ь к и й Ж а н (крестится). Рождество. Господь народился.
К о л л е н. Ничего, успеем, зимние ночи длинные.
М а л е н ь к и й Ж а н. В рождество грешить не велено. В рождество молиться надо.
К о л л е н (нетерпеливо). Ты нагреши для начала, а уж потом замаливай!
М а л е н ь к и й Ж а н (упрямо). А Маленький Жан наперед желает!