Изольда и Ирис обнимались и смеялись. На стены пришли все жители замка. Женщины таскали защитникам камни, ведра с водой и смолой, палки, колеса, словом все, что можно было сбросить со стен на головы нападавших Войско Изольды воодушевилось первой победой. Кругом сверкали улыбки, слышался смех и шутки.

— Эй, Хуг, — кричал старый Бернард молодому воину, пробегавшему мимо по стене, — когда викинги зале-зут на стену, ты снимай штаны и бей их мокрыми штанами прямо по рыжим мордам.

— А где же мне взять воды, чтоб намочить их, — с недоумением спросил Хуг.

— Пока ты их будешь снимать, дружище, — сме-ялся сотник, — они и так станут мокрыми.

Громкий смех раздался вокруг. Смеялся со всеми до слез и сам виновник шутки. Хохотали и Изольда с Ирис, даже их маленькие сыновья смеялись со всеми, хотя ров-ным счетом ничего не понимали. Служанками никак не удавалось упрятать этих непосед в детской комнате. Стоило оставить их на минуту, и их проворные фигурки появля-лись там, где был весь народ — на стенах крепости.

Но вот серая масса из воинов вновь потекла к ли-кующим стенам. Сверху было хорошо видно, что на этот раз викинги катили какое-то сооружение — специально сделанный, крытый круглыми щитами деревянный мост. Большие сплошные колеса громко грохотали по камням. Мост подкатился к краю обрыва и плавно поехал через глу-бокую пропасть. Вновь загрохотали камни, в этот раз уже по железным обшивкам цветных щитов. Когда конец со-оружения достиг стены, воины ринулись по нему, под при-крытием крыши из щитов. В это раз, пока они ползли через ров, их спины и головы были неуязвимы для камней.

— Смолу! — закричала Изольда.

Ирис не узнала сестру, столько решительности и твердости было в ее облике. Мужчины подчинились прика-зу госпожи, и со стен замка полились раскаленные черные струи. Раздались дикие крики. Некоторые из нападавших викингов выскакивали из — под не защищающей от раска-ленной жидкости крыши и, обожженные, с диким криком бегали на узкой полоске земли, возле самой стеной. К тому же вниз полетели зажженные факелы. Все вспыхнуло под стеной, и заметались горящие фигуры. Многие сами по-прыгали в ров. Но и там их ждала неминуемая смерть в глубоких тинистых водах.

Харальд сурово смотрел на жестокую сцену.

— Отступить, — сказал он негромко, и его слово было многократно повторено сотниками и воинами.

Немногим из добравшихся до стен замка удалось вернуться к своим. Озлобленные воины отошли на сотню ярдов от опасной стены и стали хмуро готовиться к ночле-гу. А замок ликовал. Защитники пели песни на стенах и размахивали флагами. Женщины бросали в небо свои ша-почки. Ирис показала сестре на длинный шест, оставлен-ный нападающими на краю обрыва. Женщина присмотре-лись к нему. В землю была воткнута длинная палка с ка-ким-то странным предметом наверху.

— Что это? — спросила Изольда и указала рукой на шест Бернарду.

Немолодой воин несколько минут вглядывался вдаль, а потом молча отвернулся.

— Что ты молчишь? — тревожно спросила вновь госпожа.

— Это Одо, леди, — хмуро произнес он, — это его голова.

— Они поймали Одо, — заговорили все вокруг, — Он не смог сообщить о нас герцогу. Ему отрубили голову.

Сердца юных женщин вновь наполнились ужасом. Недалеко от стен замка раскинулся лагерь викингов. Они, казалось, безучастно сидели у костров, не обращая внима-ния на звуки, доносящиеся из замка.

Ночь прошла в тревожных размышлениях. Почти никто не спал — готовились к новой атаке. Под яркими осенними звездами в сполохах костров виднелись немногие неподвижные фигурки скандинавских стражников, осталь-ные викинги вповалку спали в шатрах. Их дружный храп был слышен даже в замке.

— Можно было бы подкрасться и напасть на них, — неуверенно предложил хозяйке воодушевленный побе-дой Бернард.

— Нас слишком мало, чтобы рисковать, — коротко отрезала Изольда. Казалось, она всю жизнь руководила обороной замков. Не очень-то слушавшиеся ее еще недав-но, воины теперь выполняли каждый ее приказ, ловили ка-ждое слово госпожи. Они чувствовали, что от ее руково-дства теперь зависит их дальнейшая судьба. Враг бездейст-вовал, но его грозное присутствие все обитатели замка Ро-честер ощущали каждой клеточкой своей души. И утром костры продолжали куриться, и возле них, в том же поло-жении — без признаков жизни, застыли одинокие фигуры. Викинги не начинали наступления. Бернард и Изольда дол-го всматривались в лагерь противников.

— По-моему, они ушли, госпожа, — проговорил недоуменно мужчина.

— Часть из них ушла, — согласилась она, но они могут быть рядом — в том лесу, — она указала рукой на ближний лес. Присмотревшись, наблюдатели и в самом деле обнаружили там дымки костров и перемещения дале-ких фигур.

— Они там что-то строят, — после долгих раз-мышлений заключила молодая женщина.

Перейти на страницу:

Похожие книги