Здесь было много платьев из дорогих тканей: вене-цианской парчи, сирийского бархата и восточного шелка. Также женщины увидели красивые туфельки и сапожки различных фасонов. Герцог достал из сундука несколько, богато украшенных камнями поясов, нижние рубашки с вышивками, шапочки из ондатры и соболя, много других нарядов. В углу сундука стояла шкатулка, богато украшен-ная резьбой. Альмер взял ее в руки и осторожно поднял крышку. Лица женщин озарило сияние драгоценностей. Рей достал из шкатулки роскошное золотое ожерелье в виде искусно сделанных цепочек с красными рубинами и при-ложил к груди Изольды. Она отшатнулась.

— Ирис и Изольда, — сказал Альмер, — это все вам!

— Зачем нам все это, господин? — поклонилась ему Изольда.

Лицо герцога недовольно искривилось.

— Как зачем? Леди любят украшения и подарки.

— Мы уже не леди, милорд, и нам не пристало на-ряжаться.

— Женщины любят украшать себя, — обескураже-но поговорил Рей.

— Еще недавно ты, Рей, шептал мне, что моя кра-сота не нуждается ни в каких украшениях, а за стены замка нам дороги нет, — вскинула тонкие брови юная женщина, — так зачем нам все эти подарки?

— Наш разговор опять принимает нежелательный оборот, — вмешался опять Альмер. — А почему бы вам не наряжаться для нас? Вам давно пора было бы осознать реа-лии жизни и научиться находить радости и в этом вашем положении.

— Вы хотите сказать, милорд, что ничего в нашей судьбе не изменится? — спросила с вызовом женщина.

— Не думаю, — ответил герцог, — я бы мог по-обещать вам, чтобы хоть на время утешить, но буду до конца честен. Мы с Реем дали слово, поклялись на святом алтаре, в конце концов, у нас есть совесть и честь. Одним словом, я не изменю своему слову и выполню долг перед Алисией до конца. Думаю, и Рей поступит также.

Изольда отвернулась к ковру и посмотрела на лю-бимую сестру — та кивнула ей в знак согласия.

— Мы приносим вам благодарность за ваши доро-гие подарки, но ваши деньги были потрачены зря. Ни Ирис, ни мне ничего этого не надо. Передайте их тем, кому они принадлежат по праву — вашим женам.

Альмеру страстно захотелось швырнуть эту шка-тулку с драгоценностями прямо на пол, чтобы они разлете-лись на мелкие кусочки. Но он сдержался громадным уси-лием воли. Стараясь не сорваться, герцог медленно поста-вил коробочку на стол.

— Пошли, брат! Остынем немного. Съездим куда-нибудь! — взяв за руку своего брата, вывел его из комна-ты. Рей был сильно расстроен.

— Ничего, — медленно говорил герцог — этот ти-хий голос стоил ему больших усилий, — ничего, Рей, ос-мотрятся, примерят, понравится, и не смогут отказаться. Или я не знаю женщин!

Тем временем Изольда аккуратно поставила шка-тулку на сундук и закрыла ее крышку

Служанка

Рыцари отправились в принадлежащий теперь Рею замок Гринвуд, который находился неподалеку от Иствика. День клонился к вечеру, становилось все прохладнее после жар-кого дня. Поднимавшийся с полей вечерний туман стелился по земле и постепенно густел, да так, что ноги коней были скрыты в пушистых белых клубах. Казалось, всадники плыли по таинственному вечернему озеру в розовой мгле заката. От земли остро пахло зреющими колосьями и сыро-стью.

— Эй, Альден! — закричал Рей крестьянину, кото-рый возился с чем-то на дороге, — ты чего здесь копо-шишься, а не лежишь в объятьях своей Догмары?

Мужчина вздрогнул и оглянулся:

— Да вот сломалось колесо, господин!

— Хорошо, — ответил Рей — сейчас я буду в зам-ке и скажу твоим сыновьям, чтобы пришли на помощь!

Альден снял шапку и поклонился:

— Благодарю вас, милорд! Вы очень добры!

— Старик возится на дороге, когда уже и ночь на носу, а никто и не побеспокоится, где он! — недовольно сказал рыцарь.

— Да, — согласился Альмер, — бугаи-сыновья, небось, щиплют девок на сеновале, а отец будет ночевать в поле.

— Я все думаю о наших «невольницах», — через некоторое время заговорил на другую тему герцог, стены замка уже показались вдали. — Такие подарки мы им пре-поднесли, — любая женщина была бы очень довольна.

— И что им надо? — согласился Рей. — Все уст-роено у них очень хорошо. Мы их любим, можно сказать, души не чаем. Ну, отлучаемся иногда. Так ведь у них есть прекрасное занятие!

— Никто бы их и не заставлял работать, — согла-сился герцог, — могли бы просто жить. Но раз им так ве-селей, — ладно, пусть развлекаются. Может и польза от этого будет, и дурь в головы не так будет лезть. Думаю, настроение у них переменится после полного знакомства с содержанием сундуков. А когда родятся дети — вообще все наладится! Куда они денутся, с детьми-то?

— Пожалуй, оставим их на два-три дня, — про-должил мысль Рей, — время все лечит. Постепенно сми-рятся со своим положением.

— Да, не зря в писании сказано, что гордыня — смертный грех.

С такими словами рыцари въехали в ворота замка, любезно открытые перед новым господином. Мужчины прошли в главный зал замка и уселись напротив тлеющих углей в камине. Тут же появился слуга с охапкой дров. Хо-тя на улице и было лето, но было приятно вечером поси-деть у огня, когда набегает ночная сырость.

Перейти на страницу:

Похожие книги