— Я бы предпочел не называть его имя, Джим, — Джордж смутился. — Послушай, я могу рассказать тебе кое-что. Примерно около полуночи я вышел из клуба, чтобы достать из своей машины сигареты. И я видел Анджелу с одним парнем на заднем сиденье одной из соседних машин.

— Ты можешь назвать мне его имя, Джордж?

Джордж мрачно покачал головой.

— Почему, Джордж?

— Потому что он не может быть тем человеком, Джим. К черту все это! Я даже Корин не сказал об этом. Если бы я думал, что это хоть немного поможет тебе, я бы, не задумываясь, сказал. Но этот парень не мог удрать с Анджелой. Он все еще в Риджморе.

Уикенд и первые два дня следующей недели прошли для Дентона без особых событий. Однако в среду, через десять дней после отъезда Анджелы, вернувшись в четыре часа домой, Дентон застал у себя дома Огюста Спайла.

Начальник полиции Риджмора Огюст Спайл был ровесником Джима Дентона, и они вместе учились в школе. Но Спайл выглядел на десять лет старше. Он был очень рослым, здоровенным мужчиной, изрядно толстым к тому же. При ходьбе у него дрожал живот. Огромная шея напоминала тумбу, лицо было похоже на большой красный шар, а маленькие глазки смотрели на мир так лениво, что можно было подумать, что их хозяин медлительный человек и вдобавок дурак. Но это было ошибочное мнение. Он мог бы арестовать собственную бабушку, если бы факты обличали ее в нарушении закона.

— Привет, Эджи, — сказал Дентон. Школьные друзья звали Спайла Эджи, а товарищи поздних лет называли его Гэсом. — Что привело тебя сюда?

— Привет, Джим, — у Спайла был очень мягкий, почти женский голос. — Я хочу поговорить с тобой.

«Ну вот и началось», — подумал Дентон. Он отпер дверь и прошел со Спайлом в гостиную.

— Пива или что-нибудь покрепче?

— Нет, спасибо, — ответил Спайл, оглядываясь.

— Ну, тогда хоть сядь, а то пол продавишь. — Это была старая шутка, но сейчас Спайл на нее не среагировал. Он разыскал стул, показавшийся ему покрепче других, и сел на него. Дентон сел на диван.

— Ну?

— Я пришел спросить тебя о жене, Джим, — сказал Спайл.

— Ее здесь нет, — отозвался Дентон, не пытаясь выразить удивление.

— Я знаю, что ее нет, поэтому и спрашиваю, где она?

— Ты разве не читаешь «Кларион», Эджи?

Бедный Эджи, подумал Дентон. Ему, конечно, нелегко, но интересно, почему его это волнует?

Спайл достал платок и вытер вспотевшую лысую голову.

— Ты написал, что она уехала к своим родителям мистеру и миссис Станислав Кобловски в город Титусвилль, Пенсильвания. Ты также раззвонил об этом по городу. Ее там нет, Джим.

— Нет? — усмехнулся Дентон.

— Джим, это не шутка. По городу ходят нехорошие слухи. Окружной прокурор просил меня проверить.

— Он попросил тебя проверить? — Дентон неожиданно помрачнел. — А ты уверен, что это не он распустил их?

Спайл покраснел.

— Подожди, Джим…

— Нет, это ты подожди, Эджи. Ты знаешь, что я дал ему в морду, когда он пьяный стал приставать к Анджеле?

— Но, Джим, не могу же я верить всяким сплетням, которые до меня доходят. Мне не очень-то приятно задавать тебе такие вопросы, но…

Дентон смягчился.

— Эджи, я понимаю, что у тебя плохое положение. Ты следуешь по пятам заблуждения Кросби. Может, ты сперва мне все расскажешь?

Спайл облегченно вздохнул.

— Сегодня утром я позвонил в полицию Титусвилля. Потом они перезвонили мне и сообщили, что твоей в городе не было и ее не ждут. Они уже несколько лет вообще ее не видели и более полугода от нее не было писем.

Дентон сцепил руки.

— О’кей, Эджи. Как говорят юристы, я подтверждаю то, что она не ездила к родителям.

— Есть еще кое-что, Джим. Если ты только не отвез ее куда-то, то для того, чтобы покинуть город, ей надо было воспользоваться либо городским автобусом, либо одним из такси Мака. Ты же знаешь, что ближайшая железнодорожная станция находится в двадцати милях отсюда, а ближайший аэродром — в ста милях. Джоб Трой клянется, что автобусом она не могла уехать. Судя по словам Мака, ни одна из его машин никуда не выезжала за пределы города.

— Ты взялся за дело, как любой коп в телевизионных передачах, — сказал Дентон. — Я дал в газете заметку, чтобы выиграть время и спасти себя от сочувствия. Дело в том, что моя жена сбежала с другим.

Спайл широко раскрыл рот.

— С кем?

— Я не знаю, Эджи. Она оставила записку, что уезжает от меня, схватила чемодан и отвалила в середине ночи после бала у Галлоуэна. Я полагаю, это случилось около четырех утра, но точно не могу сказать, потому что спал.

— Она встала с постели, укладывала вещи, ходила по комнате, а ты спал и ничего не слышал?

— Дело в том, мой друг, — мягко сказал Дентон, — что мы уже давно спали в разных комнатах.

— О! — Начальник полиции помолчал. — Ты можешь показать мне ее записку, Джим?

— Конечно. — Дентон встал. — Нет, подожди. Я нашел записку на ее подушке, прочел, потом смял и бросил в корзинку. Нет, видимо, она сгорела. Видишь ли, Эджи, тут ко мне приходит одна женщина для уборки дома, так она весь мусор сжигает.

— Вот как. — Спайл вздохнул. — Но ты можешь вспомнить, что она написала? Только точно, Джим.

Перейти на страницу:

Похожие книги