- Я горд представить вам свою законную супругу — Княгиню Алессандру, - после его слов все присутствующие остолбенели. Он официально присвоил мне новый титул. Я уже не леди, а Княгиня. Почувствовать себя королевой помешал полный зал притихших людей, которые смотрели на меня как на обезьяну посреди тундры. — Отныне она — полноправный член моей семьи и хозяйка этого замка.

Краем глаза я заметила Гарда, сидящего у подножия трона. Что примечательно — сидел он с моей стороны, будто страж.

Придворные почтительно склонили головы. Лишь после этого жеста Дэйрон усадил на трон меня, а затем сел сам. Я обвела взглядом придворных, пытаясь понять их настроение. Как им новая Княгиня? Настроение придворных можно было выразить строками из народной частушки: «Вы не ждали нас, а мы приперлись».

Так и хотелось во всеуслышание заявить им, что новый титул власть и все они, здесь собравшиеся, мне нужны как телеге пятое колесо. Я бы с радостью жила в личном крыле, встречала бы любимого мужа с работы и обустраивала наш быт, а не вот это вот всё: политика, подковерные игры и двор.

- Алекс, познакомься, - ну, вот и началось представление. К подножию трона подошли братья Дэйрона: помятые, с плохо прикрытыми следами вчерашних побоев — они явились пред наши очи. - Мои братья: Лоренцо, - блондин насмешливо склонил голову, не сводя с меня насмешливого взгляда. Смеешься, паршивец? Скоро смеяться буду я. - И Бархан, - сдержанный, благородный, он медленно кивнул в знак приветствия. — Братья, я рад представить вам мою супругу — Княгиню Тьмы Алессандру. Как видите, она пережила брачную ночь и успешно вошла в наш род. Отныне она — член нашей семьи, и вы обязаны защищать ее также, как меня и друг друга. Алекс, мои братья — офицеры Завесы, одни из лучших воинов Империи.

При одном только взгляде на белобрысого наглеца у меня чесались руки от желания стереть с его физиономии презрительную усмешку. Он — моя семья? Нет, спасибо. Дэйрон — мой супруг, Гард — наш хранитель, а вот эти двое — седьмая вода на киселе.

- А потому я требую , - добавил Князь уже жестче, - извинений для своей супруги.

- Вчерашний инцидент был глупым недоразумением, - ухмыльнулся Бархан, глядя на меня одним взглядом. — Моя Княгиня, я пламенно прошу простить меня! Готов искупить свою вину, убив ради вас тарха! — этот позер вдруг опустился на одно колено и склонил голову. По залу прошелся удивленный шепоток. Дэйрон сжал челюсти и едва слышно зарычал. Не понимаю, почему он злится? Неужели в этом мире обещание убить тарха ради дамы этот что-то оскорбительное? Я бы с удовольствием посмотрела на монстров из Тьмы. Конечно, когда они будут в неживом состоянии.

- Не горячись, брат, - ответил Дэйрон с холодными как лед интонациями. Он смотрел на Бархана сверху вниз, прожигая того взглядом, словно хотел выбить ему и второй глаз тоже.

- Отчего же? Позволь мне оказать честь твоей жене, - он откровенно забавлялся, наблюдая за реакцией моего мужа. Да что происходит?!

- Окажите, - расплылась я в крокодильей улыбке. — Чтобы душа моя была спокойна, принесите клятву верности прямо сейчас.

На миг усмешка стерлась с лица среднего брата. Такого поворота он не ожидал. Отказать в присутствии придворных означает оскорбить Князя Тьмы. Ну что, любитель помахать ножичком? Уже не так весело? Вот то-то же!

- Конечно, - Бархан быстро взял себя в руки. — Клянусь перед лицом Хаоса, что ни словом, ни делом не наврежу Княгине Алессандре. Хала.

- Хала, - Дэйрон принял клятву. Это короткое заклинение закрепляло сказанные слова магическим замком. Отныне нарушить свою клятву Бархан не сможет, даже если очень захочет. Можно не опасаться мести с его стороны. - Исчезни, - коротко рыкнул Дэй. Бархан насмешливо поклонился и отошел в сторону, а на его место прихромал Лоренцо. Бедняга сильно припадал на правую ногу и в целом выглядел очень нездорово.

- Приношу свои извинения, - отчеканил он, даже не склонив головы. - Клянусь перед лицом Хаоса, что ни словом, ни делом не наврежу Княгине Алессандре. Хала, - блондин даже не стал дожидаться, пока Дэйрон примет его клятву. Развернулся и поковылял на свое место.

Мы с Дэйроном переглянулись. Лоренцо обиделся и даже не собирается это скрывать. После мероприятия нужно будет с ним поговорить.

- Хала, - недовольно буркнул Дэйрон, прожигая ненавидящим взглядом спину младшего брата.

- Дэй, - я сжала руку мужа, - не злись. Дай ему время.

- Давно пора отправить его в горы, - прорычал Князь. — Отец разбаловал его донельзя.

- Позволь мне пообщаться с ним потом, - примирительно попросила я. Дэй нехотя кивнул.

Вслед за братьями последовали другие придворные. Один за другим они представлялись мне, оставляли подарки на специальном столике и удалялись. Первичное напряжение прошло, и я поняла, как же прав оказался мой муж. Слушать всех этих людей - невероятно скучное занятие. Вскоре у меня начала болеть шея от бесконечных кивков, и затекли скулы от не сходящей с губ улыбки. До той минуты, пока…

- Леди Айри! — провозгласил глашатай. Мне показалось, что я ослышалась. От усталости мерещится всякая ерунда…

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги