— Что ты, ничего страшного, — сдавленно проговорила она, отмахиваясь от моих извинений своим платочком. — Ты права, надо уложить мальчиков спать, как ты и говоришь, это совершенно правильно. Хотя вместо тебя этим должна была заняться Триша. Я попросила ее отвести мальчиков в дом, если понадобится, поэтому позвала ее на вечеринку, черт возьми! А не для того, чтобы она флиртовала с моим племянником, чем она сейчас и занимается!

Я улыбнулась, вспомнив, как заблестели глаза Джека, когда он увидел камешек в пупке Триши.

— Мне кажется, он не против.

— Конечно, не против! Эта маленькая лиса как раз по его части! Но я пришла сказать, что вы все в этом доме никак не уместитесь, а в особняке полно места. Вы как вообще планировали разместиться, ума не приложу?

— Мы с Джесс в одной комнате, а Тереза и Розанна…

— Нет, нет, ничего не хочу слышать! А, вот и Тед. — Она обернулась. — Пришел за багажом. Тед! А ну, живее. — Она нетерпеливо подозвала молчаливого и обиженного Теда, который покорно плелся по холму нам навстречу. — Тед, иди и принеси со второго этажа багаж леди Розанны, она покажет тебе, где он лежит. Джесс, где ваши вещи?

— О боже, она и вправду смотрела справочник, — прошептала Розанна, проходя мимо меня, чтобы показать Теду ее «багаж».

— Я останусь здесь с сыном, — твердо произнесла Тереза.

Роуз посмотрела на нее, как на мерзкое насекомое, выползшее из дровяного сарая.

— Да, да, безусловно. Так будет разумнее. Ваш сын — друг Бена, не так ли? — спросила она, как будто в этом и заключалось единственное предназначение Терезы. — Можете оставаться здесь, а Джесс с Розанной пойдут со мной в Незерби, где им отведут отдельные спальни. Некоторые гости после вечеринки решили остаться, но места все равно хватит. Так будет лучше. Все взяли багаж? Следуйте за мной, друзья мои.

<p>Глава 11</p>

На следующее утро мы с Терезой сидели в залитом солнцем саду, расслаблялись и лакомились поздним завтраком, а мальчики играли где-то в лесу. Вдруг мы на секунду прекратили разговор, опустили кофейные чашки и вгляделись вдаль. Над высокой травой у сада появились две головы, и через пару секунд мы увидели Джесс с Розанной, которые поднимались к нам по холму, волоча за собой чемоданы и безудержно хохоча.

— А что дворецкий багаж не принес? — спросила я.

— Времени не было его попросить, — пропыхтела Джесс. — Надо было бежать. Господи, там как в концлагере, и комендант Роуз была в ударе.

— Да уж, вот умора так умора, — тяжело дыша, пролепетала Розанна, плюхаясь в свободное плетеное кресло. — Можно подумать, будто она чего-то нанюхалась, такая она взвинченная. Ни на минутку не расслабляется, честное слово. О да, спасибо, нормальный кофе. — Она выпрямилась и с благодарностью взяла у меня чашку. — Они нам дали такую бурду, что ложку можно было ставить. Спасибо, Люси.

— И какие чудесные круассаны, — проговорила Джесс и жадно потянулась к корзинке, подтаскивая стул. — Видела бы ты нашу утреннюю трапезу! Пришлось сидеть за громадным столом красного дерева и давиться тоннами холодного тошнотного рыбного пудинга. Фу.

— И слушать, как леди Роуз чехвостит Лавинию и Пинки за то, что те не отхватили себе приличных мужиков на вчерашней вечеринке, — фыркнула Розанна.

— Но бедная женщина, видимо, ослепла, — хитро добавила Джесс. — Судя по шее Пинки, она вчера пошла вразнос и отхватила себе даже не одного. В кустах. М-м-м… как вкусно. — Она замолкла, чтобы вытереть капли масла с подбородка.

— Ага. Значит, анализ показал, что вечеринка не очень-то понравилась ее королевскому высочеству? — нервно спросила я.

— Именно, — мрачно проговорила Джесс. — Сперва она разгромила в пух и прах дочерей, а потом принялась за беднягу Гектора. Ему досталось по первое число, и все из-за того, что он не поговорил с какой-то девушкой по имени София Леннокс-какая-то-там, которая приехала аж из самого Сайренсестера, чтобы с ним повидаться, и у которой, цитирую, было самое «лучшее место, о котором только мечтать можно!»

— Место в обществе или то самое место?

— Бог знает, я все равно ничего не поняла. Короче, Гектор упустил шанс всей своей жизни и попал в немилость.

— И он приполз к ней на коленях, пространно извиняясь, краснея и заикаясь?

— Вообще-то, нет. Я даже удивилась. — Джесс задумчиво склонила голову и заработала челюстями. — Он сказал матери, чтобы та заткнулась и не совала свой чертов нос в его личную жизнь. И вылетел пулей из комнаты.

— Ничего себе! Вот это историческое событие. Совершенно на него непохоже.

— Именно. А потом, как ни в чем не бывало, — Джесс выпрямилась, явно довольная собой, — старушка Роуз переключилась на несчастных милых тетушек. О, видела бы ты, как им досталось. В тот момент, когда они вошли в столовую, Роуз потребовала, чтобы они открыли сумочки и отдали ей водительские права!

— Умоляю. Не может быть, чтобы они ее послушались.

Перейти на страницу:

Похожие книги