— Правда?

— Не волнуйся,— нахмурился инспектор.— Его можно приобрести в любом месте.

— Знаю. Но такие же патроны использует и Тэрлоу. Ты проверял его запасы? Он мог обзавестись ими вчера, покупая оружие в «Корнуэлл и Ричи».

— Я приказал Велли обшарить весь дом.

В эту минуту Велли подошел к Ботинку.

— Ну и педарасты здесь живут! — смеялся сержант.— Убили одного из них, а им хоть бы что. Беззаботные какие-то. Как я выразился? Беззаботные. Они даже не думают о случившемся.

— Не удивляйтесь их поведению,. сержант,— сухо бросил Эллери.— Вы нашли патроны у Тэрлоу?

— Я еще не искал, но маленький Наполеон заявил, что купил вчера целую коробку двадцать пятого калибра. Говорит, что взял оттуда только один для кольта. Теперь он суетится, никак не может понять, в чем дело. И постоянно повторяет: «Но ведь это дуэль, правда?»

Сержант побрел обратно к дому.

— Хорошо, что Тэрлоу не знает о холостом патроне. Ему не говорили?

— Нет еще.

— Он меня беспокоит. Все законно и честно, но как-то тревожно. Надо побыстрее найти арсенал Тэрлоу и изъять его.

— Этот клоун все тщательно запрятал,— проворчал инспектор,— никому, кроме него, неизвестно куда. Ребята задержат Тэрлоу на некоторое время. А что ты делал ночью, покинув управление с двумя револьверами?

— Вернулся сюда, положил кольт на комод в спальне Тэрлоу, потом пошел к близнецам и отдал Роберту «смит-вессон».

— Кто-нибудь видел, как ты посещал жилище Тэрлоу?

— Поклясться не могу, но думаю, что нет.

— Близнецы знали о твоих действиях?

— Конечно.

— Кто еще был в курсе?

— Чарльз Пакстон и Сэлли Поттс. Мы только впятером обсуждали наш план.

— Хорошо, значит, ты положил кольт на прежнее место, вернул револьвер Роберту, а потом?

— Оставил близнецов в их комнате и отправился в библиотеку. Чарли и Сэлли развлекали там Тэрлоу, как мы и договаривались. Тэрлоу был пьян. Потом мы все вместе поехали в ночной клуб «Бонго» на Пятьдесят пятой Восточной улице. Во дворец мы не заходили...

— Куда?

— Прости. Это слово из семейной терминологии. Прикатили обратно только в четверть шестого утра.

— Кто-нибудь из них покидал библиотеку?

— Нет, начиная с моего возвращения от тебя вплоть до самой поездки в город, никто из троих не отлучался.

— Что было после клуба?

— Я оставил Тэрлоу, Чарли и Сэлли на поляне, там, где ты их видел. Тэрлоу послал меня в дом за кольтом. Я пошел и...— Он замолк.

— И что? — быстро спросил его отец.

— Я только помню, что мне почудилось...— пробормотал Эллери — Когда я поднимался по лестнице... какое-то движение в спальне Тэрлоу.

— Да? — живо отреагировал инспектор.— Какое? Чье?

— Не знаю. Я еще постоял немного в коридоре, прислушиваясь. Может, мне все только показалось, потому что я думал постоянно об апартаментах Тэрлоу.

— Не выходил ли кто-нибудь оттуда?

— Не стану говорить ни «да», ни «нет».

— Превосходно,— заметил инспектор.— Итак, взял револьвер и вернулся на лужайку? Ты где-нибудь останавливался?

— Нет. Я отдал оружие Тэрлоу. Он на моих глазах сунул его в правый карман пиджака,— инспектор кивнул,-— и не доставал до самой дуэли. Я постоянно наблюдал за ним: к нему никто не приближался.

— Хорошо. Я тоже наблюдал. Единственно возможное время для подмены было между возвращением кольта на комод и вашим возвращением из клуба «Бонго». Кто-то прокрался тогда в спальню Тэрлоу и перезарядил револьвер. Это мог сделать любой.

— Не любой,— буркнул Эллери.

— Что ты сказал?

— Не любой,— настойчиво повторил Эллери,— Минус три.

— Выражайся проще, чтобы тебя окружающие понимали,— раздраженно проворчал инспектор.

— Заменить патрон в эти часы не мог Тэрлоу. То же относится к Чарли и Сэлли. Они исключаются.

— Конечно-, я имею в виду других.

— Да,— задумчиво кивнул Эллери.— Нам остается только подозревать остальных Поттсов, которые ночью сидели дома. Кроме слуг там находились Старуха, ее муж Стив, старый тунеядец майор Гоч, Луэлла-«изобретательница», Мак с братом-близнецом и Гораций.

— А где теперь человек, которого ты назвал последним?

— Скорее всего, торчит в своем сказочном коттедже,— ответил Эллери.— Этот философ вполне мог совершить подобный поступок.

— Шесть подозреваемых,— пробормотал инспектор.— Не так уж плохо. Теперь надо подумать о мотиве.

— Не сейчас, отец,— зевнул Эллери.— Я же не супермен, чтобы не спать сутками.

— Ну ладно. Иди отдыхай, потом найдешь меня здесь.

— А мне и идти-то далеко не нужно.

— Что ты имеешь в виду?

— Я буду спать под защитой Поттсов. Конечно, если ты не думаешь, что их постель окажется прокрустовым ложем.

— Кто это?

— Один греческий грабитель, который время от времени перерезал свои жертвы пополам,— объяснил Эллери, зевая.

— Тебе не следует спать в этом доме,— помрачнел инспектор.— Я чувствую, что добром твой отдых здесь не кончится.

— Держим пари? —- Эллери зашагал к особняку.

<p> <emphasis>Глава 9</emphasis></p><p>Сержант Велли едва избегает опасности</p>

Эллери проснулся. В доме было тихо. Он встал с постели и подошел к окну. Солнце уже садилось. Возле Ботинка в окружении группы людей маялся инспектор Квин.

Эллери быстро оделся и сбежал вниз.

— Отец! Что случилось? — на бегу закричал он.

Перейти на страницу:

Похожие книги