«Он этого не делал, — подумала она. А потом вдогонку: — Вчера ночью он был не со мной. Он был пьян. Мы повздорили. Он мог поступить с Джиллиан Дункан так, как однажды поступили со мной».

Должно быть, Джек заметил неуверенность, промелькнувшую на лице Эдди, прежде чем она сумела открыть рот.

— Он этого не делал, — прошептала она, но Джек уже отвернулся.

— Нам придется прокатиться в участок, — сказал Чарли.

Он стоял в стороне, пока Уэс надевал на Джека наручники и бесцеремонно тащил его в полицейскую машину.

Эдди тошнило. Ей хотелось свернуться клубочком и умереть. Она еще никогда так не хотела видеть Джека. Она хотела обнять его и сказать, что верит ему.

Эдди была настолько расстроена, что не сразу поняла, что Чарли задержался на крыльце.

— Ты как? — негромко спросил он.

Она вздернула подбородок, взгляд ее был тяжелым и темным.

— Ты еще смеешь спрашивать?

Смущенный Чарли потянулся, чтобы закрыть дверь, но потом остановился.

— Нам бы очень пригодилась одежда, в которой он был этой ночью.

— Делайте, что хотите, — заплакала Эдди.

Она не шевелилась, пока Чарли шарил по дому. И даже не удосужилась поднять голову, когда он вышел, держа в руках грязные ботинки Джека, его перепачканную одежду и несколько презервативов с ночного столика у ее кровати.

Чарли провел Джека в дежурку, чтобы сфотографировать его и снять отпечатки пальцев. Сент-Брайд быстро прошел все, как будто танцевал сложный танец, чьи па выучил давным-давно. Чарли сделал снимок его порезов на брови, его заплывшего глаза. Во время всей процедуры Сент-Брайд сохранял молчание и не чинил никаких препятствий. Особое внимание детектив уделил царапине на щеке Джека: Джиллиан Дункан утверждала, что поцарапала его, когда пыталась сбросить с себя.

Чарли также получил ордер на получение образцов крови и волос Джека и теперь вез его в больницу. Он взглянул на сидевшего на заднем сиденье Сент-Брайда. Тот, погруженный в собственные мысли, смотрел в окно.

— О чем думаешь, Джек? — пытаясь разговорить его, спросил Чарли. — Совесть мучает?

Сент-Брайд встретился с ним взглядом в зеркале заднего вида.

— Иди к черту! — пробормотал он.

Чарли засмеялся.

— Может быть, позднее. Сначала заглянем в больницу.

На парковке Чарли вышел из машины и открыл заднюю дверцу.

— Я не пойду, — сказал Джек. — И вы не можете меня заставить.

Чарли удивился: до настоящего момента Джек был просто паинькой.

— Откровенно говоря, могу. У меня есть ордер, в котором сказано, что я могу взять у тебя образцы крови и волос, хочешь ты этого или нет. — Он наклонился, так что его глаза были на уровне глаз Джека. — Думаю, в суде, когда я засвидетельствую, что ты отказался предоставить образцы, присяжные решат, что тебе есть что скрывать. — Чарли пожал плечами. — Если ты ничего не совершал, не о чем и беспокоиться, верно?

— Верно, — выдавил Джек и вышел из машины.

Его в наручниках провели в отделение первой помощи и оставили в крошечной кабинке. Вошла медсестра, взяла у Джека кровь из вены, и Чарли подписал пробирку, чтобы не перепутать подученные образцы крови. Джек уже спрыгнул со смотрового стола, когда детектив, покачав головой, остановил его.

— Я еще не закончил.

Он надел резиновую перчатку и выдернул у Джека пучок волос из головы.

— Больно!

— Можно подумать, меня это интересует, — проговорил Чарли, запечатывая волосы в конверт.

Джек смотрел на него испепеляющим взглядом.

— Теперь закончили?

— Нет. Снимай штаны.

— Не буду.

Чарли смерил его равнодушным взглядом.

— Или я вырву у тебя волосы на лобке, или ты сделаешь это сам. Джек вытянул перед собой руки в наручниках.

— Для этого не нужно размахивать руками, — ответил Чарли. — Первая попытка.

Взбешенный Джек расстегнул джинсы и полез к себе в трусы. Наручники зацепились за пуговицу, но Чарли сделал вид, что ничего не заметил. Если этот кретин случайно поранится, жизнь станет безопаснее. Джек вздрогнул, когда выдернул первый волосок, и положил его на бумажку, которую Чарли расстелил на смотровом столе.

— Сколько нужно?

Для анализа ДНК нужно всего несколько волосинок — пять, самое большее десять. Чарли, не моргнув, посмотрел на Джека.

— Тридцать, — ответил он, продолжая наблюдать.

<p>1 мая 2000 года</p><p>Сейлем-Фоллз,</p><p>Нью-Хэмпшир</p>

Мэтт Гулиган обладал хваткой питбуля и внешностью Опи Тейлора — комбинация, которая привела к ошеломляющему количеству обвинительных приговоров за время его работы помощником окружного прокурора, за что многие местные адвокаты защиты мечтали придушить его во сне. Стоя в семь утра за дверью совещательной комнаты в здании окружного суда Графтона и слушая, как адвокат необычайно громко, не стесняясь в выражениях, спорит со своим подзащитным, он думал о Молли.

Он представлял ее васильковые глаза, ее шелковистую кожу и даже запах, который вдыхал, когда утыкался лицом в ее шею. Она не давала ему спать всю ночь, но он абсолютно не возражал. Он был без ума в нее влюблен.

Откровенно говоря, он пребывал в этом состоянии с момента ее рождения, вот уже шесть месяцев.

Перейти на страницу:

Похожие книги