— Я бы дорого заплатила, чтобы защитить своего отца. Возможно, даже востребовала гаджой или встретила тебя у Котла во второй раз.

Мой пульс участился, когда я задалась вопросом, что, чёрт возьми, заставило меня добавить эту последнюю часть. Я могла бы остановиться на сделке. Почему я должна была пойти и заговорить о браке? Римо не был тем дьяволом, каким я его считала, но он также не был и тем человеком, которого я всегда представляла рядом с собой.

Его бровь опустилась.

— Было бы неплохо попросить тебя об одолжении, но я оставлю твою руку тому, кто этого заслуживает.

У меня отвисла челюсть.

Он потрепал меня по подбородку.

— Не смотри так удивлённо. У меня абсолютно нет дурных намерений.

У него не было ни малейших дурных намерений. Я не знала, что делать с этим новым Римо. Как вести себя рядом с ним.

— Какова твоя конечная цель, Римо? Варифф или драка?

— Почему ты предполагаешь, что мои устремления носят политический характер?

Я нахмурилась.

— Может быть, я сохраню наследие своей семьи и открою пекарню.

— Пекарню?

Его рот изогнулся в своей фирменной полуулыбке.

— Удивляет?

— Эм. Нет. Я имею в виду, почему бы и нет? Я просто… хм.

— Персиковый пирог может стать фирменным блюдом.

У меня, должно быть, совсем отвисла челюсть, потому что выражение, промелькнувшее на лице Римо, было порочно ярким.

— Расслабься. Я просто дразню тебя, Трифекта. Я предпочитаю разрабатывать стратегию, а не выпекать.

Его зубы сверкнули, как и глаза.

— Но ты любишь печь?

— Удивительно, я знаю.

— Кто ты такой и что ты сделал с Римо Фэрроу?

Он улыбнулся чуть шире, затем наклонил голову в сторону волшебного транспорта.

— Да ладно тебе. Нам нужно успеть на поезд.

Он начал поворачиваться, но, должно быть, заметил, что я слишком одеревенела, чтобы пошевелиться, потому что схватил мою безвольную руку и почти втащил меня в блестящий вагон.

— Если ты когда-нибудь испечешь мне пирог, — сказала я, когда он нажал на две кнопки, и поезд загрохотал, — я удалю тебя из друзей.

Он откинулся на консоль, обхватил пальцами край и скрестил ноги в лодыжках.

— То, что ты удалишь меня из друзей, подразумевает, что ты подружилась со мной. Мы друзья, Амара Вуд?

Я изучала его со своего нижнего наблюдательного пункта. Я приняла меры предосторожности и села, чтобы меня не стало швырять из стороны в сторону.

— Разве это не было бы неожиданным поворотом в твоей истории? Герой и злодей сближаются…

— Я подвожу черту нанесением одинаковых татуировок.

Улыбка, появившаяся на его губах ранее, увеличилась не в размерах, а в интенсивности. Медленно она сгладила его огрубевшие черты и развеяла тени с его лица, и, как строительный раствор, скрепила первый кирпич фундамента, который я заложила.

ГЛАВА 21. НЕВЕРРА

Облегчение прокатилось от позвоночника до самых кончиков пальцев, когда мы прибыли в следующий мир.

— Всё кончено, — пробормотала я.

— Что кончено?

— Наше заточение. Очевидно, мы дома.

Порталы поблескивали, как миниатюрные пруды, рядом с лесом калимборов, кроны которых были окутаны лентой тумана, такого густого, что он закрывал лавандовое небо.

— Тебе не кажется, что здесь было бы больше людей, если бы мы были дома? А как насчёт Розового моря? Я его не вижу. А ты?

Я резко обернулась и обнаружила, что Римо был прав, хотя ему и не нужно было так язвить по этому поводу. Не было розовой полоски воды, только высокие скалы, покрытые инеем тумана. Разочарование затопило меня, проникая до самого мозга костей, смывая всякое затянувшееся облегчение.

— Жестоко. Так жестоко.

Мне даже не хотелось уходить с платформы.

Римо спрыгнул с парящей платформы, которая, казалось, была соткана из листьев волитора. Он начал идти, но затем вернулся ко мне и поднял руки, чтобы помочь мне спуститься.

— Я не пойду.

Он нахмурился.

— Какой в этом смысл? Калимбор наверняка раздавит нас, потому что обязательно случится что-нибудь дерьмовое. Он, вероятно, расплющит треть наших тел, но пощадит наши черепа, ведь нет ничего забавного в том, чтобы покончить с нами слишком быстро?

— Никакой калимбор не упадёт на нас, принсиса.

Мне всё ещё не хотелось спрыгивать вниз и бегать по этой жалкой копии.

— Может быть, это и есть та камера, в которой мы встретим других.

Я посмотрела на него сверху вниз, совершенно не убежденная.

— Тут, кажется, достаточно гостеприимно.

Я прищурила глаза.

— Нет, это не так.

Затем я поняла, что деревья выстроились в ряд точно так же, как дома в прошлых мирах, всё аккуратно и симметрично.

Он не опустил руки.

— Мы партнёры.

— Злодей хочет отсидеться в стороне.

— Хорошо, — его руки начали опускаться. — Оставайся там, наверху. Если я снова умру… — он позволил своему голосу затихнуть.

— Я обещаю не садиться в поезд Ада, пока ты не воскреснешь.

— Что, если я не воскресну?

Перейти на страницу:

Все книги серии Потерянный клан

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже