– Все существа иного мира, сражающиеся сейчас бок о бок с людьми, вы вольны идти, куда вам вздумается. Уходите. Вашему новому королю сегодня не нужна ваша кровь. Если же вы поможете мне доставить ему человека, которого называют Ясновидцем, то даже заслужите себе место в грядущем царстве короля.

– Эй, фообще-то, ты должен быть на фтороне хороших! – раздался недовольный голос, похожий на голос Надда, но отсюда мне не было видно вождя гоблинов. – Ты не из этих негодных тфарей!

– Да, я представитель Благого двора, – подтвердил Тильда, улыбнувшись.

Послышался шум, похожий на раскат далекого грома, и земля содрогнулась. Тильда продолжил речь, не обращая внимания на землетрясение.

– Знаете ли вы, что многие Благие фэйри обладают какими-то талантами с самого рождения? Одни могут управлять светом и тенью. Другие заставляют расти растения. Некоторые даже меняют погоду.

Земля снова дрогнула, и на этот раз раскололась надвое одна из могил на церковном дворе.

– Мы не можем выбирать себе дар. Он – наша неотъемлемая часть. Поэтому было бы неверно называть одни дары добрыми, а другие – злыми, не так ли? Как неправильно говорить ребенку, что он никогда не раскроет свой потенциал и не воспользуется своим даром.

Земля на церковном дворе заходила ходуном.

– Жуткий король понимает, что все мы хотим воспользоваться своим шансом принести в этот мир нечто… прекрасное.

Из одной могилы появилась разложившаяся серо-синяя рука, грязная и покрытая влажной почвой. Сквозь куски гнилой плоти просвечивали кости. Пока выбравшийся из гроба труп прокладывал себе путь на поверхность, чуть в стороне от него показалась еще одна рука, еще одна и еще. Вскоре мертвецы зашевелились по всему двору.

– Они прекрасны, не правда ли? – улыбнулся Тильда.

– Никакой ты не особенный, – выпалила Лидия Ли, расправив плечи и глядя прямо в глаза Тильде. – Ты просто задира, вроде тех драчунов, что я встречала десятками. Ты боишься, поэтому отравляешь своим страхом весь мир. В этом нет ничего прекрасного.

– Думаешь, я боюсь? – спросил Тильда.

– Я знаю. Я знаю, что такое страх. И я знаю, что такое сила. Настоящая сила исходит от смелости, сострадания и надежды. Она никогда не порождается страхом.

– Думаешь, у вас осталась надежда? – Тильда насмешливо посмотрел на мисс Ли, склонив голову набок. – Ну что ж, увидим.

Он сделал глубокий вдох и сосредоточенно прикрыл глаза. Лежавшие по всему полю павшие бойцы приподнялись и сели. Глаза их были мутными и пустыми. Бесы, гоблины, кентавры, даже наш некогда верный великан мистер Дол – все они поднялись вместе с мертвецами-людьми.

Все иллюзии, которые я питала относительно того, что наше разношерстное войско может противостоять армии Жуткого короля, развеялись. В бой вступили сотни мертвецов; каждый павший солдат пополнял ряды противника, и это не говоря о тех усопших, которые уже лежали на церковном кладбище. С каждым убийством численность вражеской армии могла только расти.

Мы проиграли. Нам оставалось только погибнуть.

<p>Глава двадцать девятая</p>

Битва возобновилась с оглушающим шумом. Мертвецы цеплялись к живым и пытались утащить их под землю. По всему церковному двору раздавались крики страха и вопли ярости. В воздухе запахло гнилью и разложением – даже хуже, воздух и на вкус был гнилым, и я не могла как следует вдохнуть полной грудью. Звуки выстрелов слышались все реже по мере того, как иссякали запасы бесполезных пуль.

Я размахивала черным клинком направо-налево, насколько хватало сил. Уже пролежавшие некоторое время в земле мертвецы были слабее только что восставших, и отрубать им головы оказалось легче. Но на смену каждому павшему умертвию приходило два только что оживших трупа.

– Так мы долго не продержимся, – проворчал Джекаби, сваливая с ног очередного шаркающего ногами мертвеца.

– Я знаю удобный проход, – послышался женский голос.

Мы оба обернулись. Позади нас стояла Алина, морщась от громких звуков сражения.

– Я нашла его. Здесь эту битву не остановить. Вам нужно закончить то, ради чего вы и пришли сюда, детектив. Нужно вернуться к машине. Я проведу вас туда.

Джекаби с любопытством посмотрел на нее.

– Ведите.

Вернуться в Аннуин через церковь уже не представлялось возможным. Развалины были заполнены павшими и вновь ожившими злобными мертвецами, но Алина нашла небольшую прореху у деревьев позади церкви. Первым в нее прошел Джекаби. Стоило нам пересечь границу миров, как звуки битвы утихли. Перед нами открылся знакомый вид. После оглушающего шума битвы Цитадель Хавгана казалась подозрительно тихой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джекаби

Похожие книги