Тот был слишком мелким, чтоб предоставлять какую-то опасность для заклинателей, но он был смертельно опасным для обычного человека.
Сюэ Сяолун метнулся в сторону удивленного его поведением целителя и быстро ударил за его спину кнутом. Тот присел от неожиданности и тем самым помог Сяолуну который метил в жабу.
Удар пришелся точно в тварь и она сдохла на месте, но всё же перед тем успела плюнуть на халат целителю и тот начал метаться вокруг дерева, крича о том, что он не хочет умирать.
— Бестолочь! Скинь халат! — подскочил к нему заклинатель, начав стягивать верхнюю одежду.
— Это слишком неприлично! — неожиданно стал упираться Цай Айлун.
— Кислота разъест халат а затем твою ногу!
— Тогда ладно, — перестал наконец сопротивляться мужчина и вскоре розовый халат лежал на земле, а над ним со скорбным видом стоял убитый горем целитель. — Он мне так нравился.
— Купишь другой.
Цай Айлун горько вздохнул и посмотрел на свои нижние одежды. Ему было некомфортно.
— У тебя нет случайно чего-нибудь чтоб сверху накинуть? — спросил он.
— Я тебе, что, гардероб с собой носить буду?
— Ну, у тебя же есть особый пространственный мешочек, как у всех заклинателей. А в него можно положить всё, что угодно и не чувствовать веса. Поэтому я и подумал, что может у тебя с собой запасная одежда есть? Ты же в белом ходишь, а этот цвет очень маркий.
— Заклинателю ничего не стоит с помощью своей ци очистить одежду и одним махом руки привести себя в надлежащий вид, — ответил Сюэ Сяолун.
— Так может ты очистишь мою одежду? — обрадовался целитель.
— Я не имею такой навык, — признался Сяолун и достал из цянькуня* белый халат. — Чтоб потом вернул.
Глава 10
Мужчины посмотрели на холм.
Теперь можно идти спокойно, и на горизонте не намечалось никаких демонических жаб. Если только какая не решила скрыться в яме или озере.
— Вроде всё чисто, — посмотрел по сторонам Сюэ Сяолун.
— У меня что-то плохое предчувствие, — быстро оглянулся целитель.
— У меня появилось плохое предчувствие ещё тогда, когда я тебя впервые в лазарете увидел, — отмахнулся от его страхов заклинатель.
— Тебе смешно, а у меня ноги трясутся. Мне кажется, что вот-вот и я упаду в обморок, — обиделся Цай Айлун.
— Я слышал, что китайская народная медицина вполне неплохо излечивает обмороки и частичный паралич нижних конечностей. Поэтому можешь не бояться. В лучшем случае я пощупаю пульс, проверю реакцию зрачков, и закопаю поглубже если умер.
— С таким лучшим мне даже страшно представить, что будет в худшем.
— В худшем я просто из вежливости положу на живот мокрую тряпку с рунами упокоения и уйду домой.
— И почему тряпка мокрая?
— Потому что в моих слезах. Успокоился? Тогда пошли. Будем тебя закапывать, — хмыкнул Сяолун и тут до него дошло, что он сказал. Заметно побелевший от этих слов целитель подтвердил, его догадку, что он сказал это вслух. — Тьфу ты! Я хотел сказать будем твоё сокровище откапывать. Конечно, особо полезного я уверен, что мы не найдём, но хоть успокоимся.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Цай Айлун с тревогой во взгляде и голосе: он начал волноваться, что заклинатель уже в курсе, что там зарыто и знает что там уже давно пусто.
— Да ничего, просто пошутил.
— Ты шутишь, а мне не до шуток.
Сюэ Сяолун оглянулся на дорогу, затем перевёл взгляд на тёмную синеву неба и прищурился. Он что-то почувствовал. Кто-то за ними следил.
Медленно переведя взгляд влево, он заметил, как там, за деревьями, мелькнуло что-то зелёное и кинулся в ту сторону.
Следом побежал Цай Айлун, который вдруг почувствовал свою ненужность в этой гонке, но боялся оставаться один в ночном лесу.
Несколько минут они бежали молча, огибая деревья и камни, за которыми иногда можно было различить движение. Потом Сюэ Сяолун повернулся к своему спутнику и неожиданно сказал: — Живо прячься за деревьями, делай лицо попроще и не вздумай вылазить наружу, понял? Если они побегут в твою сторону, я их задержу. А ты заберёшь сокровища и поспеши, пока кто-нибудь не вернулся. Заберешь и спрячешься. Я тебя найду.
— В смысле заберешь?! А ты? Разве ты не будешь в этот момент рядом?
— За нами следят! Я не знаю кто это и сколько их прячется, — быстро ответил заклинатель и хотел было броситься вслед за подозрительной тенью, но был схвачен за руку.
— Давай ты их победишь, а потом мы пойдём за сокровищем?
Сюэ вздохнул.
— Я боюсь идти один! А вдруг там жабы?
Заклинатель недовольно посмотрел в сторону, где скрылась тень. Он понял, что с таким балластом ему таинственного преследователя не догнать. А с другой стороны — пусть прячется. А если нападёт, он будет готов отразить атаку в любой момент.