Впереди на море вспыхнул огненный шар. Пулеметчик упал в море. Пилот с остатками глиссера на полной скорости перемахнул через отмель. В отмели образовалась глубокая борозда, в которую сразу же хлынула морская вода. Остальные глиссеры перед самой отмелью разошлись вправо и влево. Они вышли на открытое пространство, синхронно развернулись и пошли в новую атаку. Одновременно на всех глиссерах замигали пунктирные риски: с пулеметов, стоявших на них, открыли огонь на поражение.

– Ты сам захотел умереть! – вещал в рацию тот же голос, что и прежде.

На его фоне другой, ожесточенный, голос что-то доказывал и возмущался по-арабски.

– Насколько я понимаю, – сказал Уинстон, – один из налетчиков очень хочет заполучить вас, мисс Жюли. Думает, что если с вами такая большая охрана, то вы стоите уйму денег.

Жюли, поджав коленки, сидела очень настороженно. Хотя в тесном салоне вездехода-амфибии почти не ощущалось, что снаружи разгорается настоящее сражение.

Солтон выбрал новую цель. В эту секунду весь корпус вездехода-амфибии вздрогнул и мелко завибрировал. Одна из пулеметных очередей, выпущенных с глиссеров, полоснула по броне. Она выдержала.

Губы Солтона снова прошептали:

– Огонь...

Вспыхнул и разлетелся над морем еще один глиссер. Два оставшихся опять разошлись вправо, влево, развернулись и начали уходить к острову. Через минуту они скрылись с экрана внешнего обзора.

– Кажется, ушли? – сказал Джек.

– Черт его знает, – ответил Солтон.

– Прощай, англичанин! Ты храбрый солдат, – снова заговорил голос в рации.

Джек внимательно через лобовое стекло осмотрел пространство перед машиной. Ночное море было спокойным. И на экране было пусто.

– Подождем! – предложил Джек. – Пока доложи береговой охране! – сказал он Солтону.

Джек обернулся.

– Ну, как вы, всё в порядке? – он обратился ко всем, кто был в салоне, но, конечно, имел в виду Жюли.

– Да, всё хорошо! – ответила она, бледная.

– Мы подверглись террористической атаке, координаты... – передавал Солтон.

– А где сейчас террористы? – спросил диспетчер.

– Ушли.

– Сможете сами двигаться? – уточнил дежурный на берегу.

– Сможем? – спросил Солтон у Джека.

– Сможем, – уверенно ответил тот.

Боевики не появлялись. Вокруг косы на десятки метров не было ни души.

Джек и Солтон решили двигаться к материку. Вездеход-амфибия спустился по отмели в море и уверенно погреб к большому берегу.

Спокойно добраться до материка ему не дали. Когда вездеход-амфибия отошел на приличное расстояние от отмели, Солтон увидел на экране, как из-за большого острова вышла средних размеров цель. Ее с двух сторон сопровождали два оставшихся на плаву глиссера. Катер быстро приближался. Глиссеры ускорились и пошли наперерез тихоходному по сравнению с ними вездеходу-амфибии.

Пулеметные очереди вспенивали воду. Выбивали из брони искры. От прямых попаданий корпус вездехода-амфибии вздрагивал, а вся машина раскачивалась. Глиссеры теперь не шли прямиком за вездеходом-амфибией, а на большой скорости сходились и расходились. Солтон никак не мог поймать их в прицел. Внезапно машина дернулась и чуть было не завертелась на месте. Джек силой удержал штурвал. Боевики пробили с одной стороны вездехода-амфибии сразу два колеса. С шипеньем воздух стал выходить в море, сбивая направление движения.

– Это ничего, – крикнул Джек в салон, чтобы успокоить сухопутных солдат и Жюли, – пока работает двигатель, компрессор будет держать давление.

Боковым зрением Джек заметил на экране, как от большой цели отделилась короткая красная стрелочка и начала стремительно приближаться.

– Солтон, «УВЗ» включена? – с тревогой в голосе спросил он.

Тот посмотрел на индикатор ударно-волновой защиты. Индикатор мерно горел зеленым огоньком.

– Двадцать пять зарядов, – сообщил он.

– Хорошо. Связывайся с береговой охраной.

– Алло. Алло. Берег!.. – закричал Солтон в рацию.

Красная короткая стрелочка обозначала ракету. На катере надоело возиться с неуклюжим с виду плавсредством британцев. Налетчики решили уничтожить его.

Ракета приближалась. Башенка, похожая на игрушечную обсерваторию, которая выступала на крыше вездехода-амфибии, завертелась, потом поймала цель и выстрелила из пушки похожим на стальную болванку зарядом. Через долю секунды болванка взорвалась недалеко от приближающейся ракеты. Ударная волна заставила взорваться и ракету. Вездеход-амфибия от взрывов в воздухе, словно поплавок, поднырнул, потом выровнялся. По морю пошла волна. Один глиссер перевернулся.

Сухопутные солдаты с восхищением следили за работой Джека и Солтона, удивлялись действию защиты вездехода-амфибии. Кое-кто из них слышал, что установки «УВЗ» есть в израильской армии. И впервые видели подобную в своей. Британский военный комплекс закупил это оборудование или патент на него или все-таки выпустил аналог. Так или иначе, защита неуклюжего и беспомощного на вид вездехода-амфибии справлялась отменно.

Катер налетчиков выпустил вторую ракету, потом третью, четвертую. Маленькая пушечка подорвала их все.

Перейти на страницу:

Похожие книги