«Беги».
Выйдя наружу, она пару минут постояла, пытаясь решить в какую сторону ей направиться. Принять это решение было весьма затруднительно, учитывая, что горизонт со всех сторон был абсолютно чист. И, наконец, прибегнув к старому детсадовскому способу решения всех проблем, а именно считалочке, Лера отправилась в сторону заходящего солнца.
Шёл уже неизвестно какой по счёту час и ноги от усталости начали цепляться за каждый попадающийся им камень. Лишь чудом Лера ещё ни разу не упала и мысленно благодарила всех существующих богов, потому что для того, чтобы просто встать ей пришлось бы потратить все оставшиеся силы. На горизонте по-прежнему ничего не было видно и энергия, с которой Лера шагала до этого постепенно начала угасать. От быстрой ходьбы сердце отчаянно колотилось, а жажда становилась невыносимой.
Вдруг на горизонте появилась размытая точка, которая через пару минут превратилась в двух всадников, скачущих по направлению к ней. Изначальная радость Леры от того, что она здесь не одна, быстро сменилась паникой, толкающей её к тому, чтобы развернуться и бежать со всех ног обратно. Однако несколько причин заставили её остаться и ждать быстро приближающихся людей. Во-первых, бежать было абсолютно некуда, Лера скорее дала бы себе руку отрубить, чем вернулась бы в тот дом. Во-вторых, даже если бы и было куда, она бы всё равно не убежала на своих заплетающихся ногах. В-третьих, внутренний голос шептал ей, что заговорить с ними, будет лучшим способом прояснить ситуацию. Однако ещё один голос, менее громкий, но не менее вкрадчивый дыхнув холодом, прошептал, что убийца тех людей вполне может быть одним из приближающихся всадников. В любом случае Лера продолжала стоять на месте и с тревогой смотрела в глаза своей судьбе.
Наконец, подняв столб пыли, они окружили её, но при этом не спешили останавливаться и прекращать своё ужасное кружение вокруг неё. Закрыв лицо рукавами и безуспешно пытаясь защитить свои глаза от поднятой копытами лошадей пыли, Лера слышала, как они о чём-то перекрикиваются между собой. Всё ещё опираясь на окружающий её пейзаж, она предполагала, что находится где-то в Америке или где-то не далеко от неё, Мексике например, и поэтому ожидала услышать, если не английскую речь, которую она довольно неплохо знала, то хотя бы тот странный акцент, с которым изъясняются в Латинской Америке и который она себе смутно представляла. Но то, что просачивалось сквозь пыль и ржание лошадей совершенно не походило ни на одну известную ей речь. Наконец этот безумный ураган остановился, и Лера вскоре смогла опустить руки и осмотреться. Оба всадника остановились по разным бокам от девушки, и той приходилось постоянно вращать головой, стараясь держать обоих незнакомцев в поле зрения. Оба мужчин были примерно одного возраста, лет сорока- сорока пяти. Разница была лишь в том, что один был гладко выбрит и имел более светлый оттенок кожи, в то время как другой был темнокож и явно не брился несколько недель. Одеты они были в просторные выгоревшие рубахи, а у светлокожего (хотя с её собственным цветом кожи он не шёл ни в какое сравнение) поверх этой рубахи ещё было накинуто серое полотно с прорезями для рук (Лера смутно вспоминала, что где-то видела подобную часть одежды, но не могла припомнить названия). А вот шляпы наездников совсем не походили на те, что она видела в кино. Да, у них также были широкие поля, чтобы защищаться от палящих лучей, но сама форма была более… свободной? У Леры не было времени, чтобы как следует разглядеть их. Серый Ковёр (как она про себя назвала одного из них) с хмурым выражением лица, что-то угрожающе крикнул в её сторону и приблизился к ней на лошади. В испуге Лера отшатнулась и неожиданно ткнулась затылком в морду другой лошади. Бородатый (ещё одно негласное прозвище) бросил лишь одно слово в сторону напарника, как тот присмирел и слегка отошёл. Однако хмурое, даже злое выражение лица Бородатого не давало Лере обмануться по поводу его отношения к ней. Своим хриплым голосом он что-то спросил её, однако как она не старалась Лера никак не могла хотя бы примерно определить, что это за язык. Тогда она решилась попробовать сказать хоть что-нибудь на английском, в слабой надежде на то, что они знают его:
– Sorry, but I don’t understand you. Do you speak English?
На несколько мгновений воцарилось молчание. Лера внимательно вглядывалась в глаза Бородатого, к которому преимущественно обращалась, принимая его за главного, в надежде заметить хотя бы искру понимания. Однако тот, судя по всему, не понял ни слова и недоумённо взглянул на своего напарника, который в свою очередь тоже находился в растерянности и продолжал со злостью смотреть не неё. Тогда Лера попробовала ещё раз, уже по-русски: